Habacuque 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ke tla dula ke eme lefelong la tlhapetšo, e bile ke tla dula ke eme godimo ga sebo; ke tla leta go bona seo a tlago go se bolela ka nna le seo ke tlago go se araba kgalemelong yeo a tlago go nkgalemela ka yona."
1 Sobre a minha torre de vigia me colocarei e sobre a fortaleza me apresentarei e vigiarei, para ver o que me dirá, e o que eu responderei no tocante, a minha queixa.
2 Jehofa a nkaraba a re: “Ngwala pono ye gomme o e ngwale gabotse matlapeng, e le gore yo a e balago ka go hlaboša a e bale ka go thelela."
2 Então o Senhor me respondeu , e disse: Escreve a visão e torna-se bem legível sobre tábuas, para que a possa ler quem passa correndo.
3 Gobane pono e letetše lebaka la yona, e akgofetše bofelong gomme e ka se aketše. Gaešita le ge e ka diega, e letele; gobane e tla phethega e le ka kgonthe. E ka se diege."
3 Pois a visão é ainda para o tempo determinado, e até o fim falará, e não mentirá. Ainda que se demore, espera-o; porque certamente virá, não tardará.
4 “Bonang, moya wa gagwe o a ikgogomoša; moya wa gagwe ga o a loka ka go yena. Eupša ge e le moloki o tla phela ka go botega ga gagwe."
4 Eis o soberbo! A sua alma não é reta nele; mas o justo pela sua fé viverá.
5 Ruri ka ge beine e radia, motho o a ipota; a ka se phethe morero wa gagwe, moya wa gagwe o o ahlamišitše go etša Bodulabahu, o etša lehu e bile ga a kgotsofale. O ikgobokeletša ditšhaba ka moka le merafo ka moka."
5 Além disso, o vinho é traidor; o homem soberbo não permanece. Ele alarga como o Seol o seu desejo; como a morte, nunca se pode fartar, mas ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
6 Na ba ka moka ga bona ba ka se ke ba mo kwera le go mo kodutla, e le ge ba mo gegea? Yo mongwe o tla re: “‘Go madimabe motho yo a atišago dilo tše e sego tša gagwe e bile a ikimetša ka molato! O tla dira seo go fihlela neng?"
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio e um dito zombador? E dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu! {até quando?} e daquele que se carrega a si mesmo de penhores!
7 Na bao o ba obetšego molato ba ka se tšwelele go sa letelwa, gwa tsoga le ba go go tšubutla gomme wa ba lethopša la bona?"
7 Não se levantarão de repente os teus credores? e não despertarão os que te farão tremer? Então lhes servirás tu de despojo.
8 Ka ge wena o thopile ditšhaba tše dintši, o tšholotše madi a batho, o dirile bošoro lefaseng, motseng le bathong bao ba dulago gona, gona mašaledi ka moka a merafo yeo a tla go thopa."
8 Visto como despojaste muitas nações, os demais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens, e da violência para com á terra, a cidade, e todos os que nela habitam.
9 “‘Go madimabe yo a humišago ntlo ya gagwe ka leruo le lebe, e le gore a age sehlaga sa gagwe malekelekeng, gore a efoge go tanywa kotsing!"
9 Ai daquele que adquire para a sua casa lucros criminosos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar das garras da calamidade!
10 O baketše ntlo ya gago tša dihlong ka go bolaya merafo e mentši; moya wa gago o ikobetše molato."
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Leswika le tla goeletša le le lebotong, ke moka kota ya le araba e le tlhakeng."
11 pois a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 “‘Go madimabe yo a agago motse ka go tšholla madi le yo ka go se loke a theilego motse!"
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue, e que funda a cidade com iniqüidade!
13 Na ga se seo se rerilwego ke Jehofa wa madira gore merafo e itapišetše mollo le gore ditšhaba di itapišetše lefeela?"
13 Acaso não procede do Senhor dos exércitos que os povos trabalhem para o fogo e as nações se cansem em vão?
14 Ka gobane lefase le tla tlala go tseba letago la Jehofa go etša ge meetse a apešitše lewatle."
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
15 “‘Go madimabe yo a neago ba gabo sa go nwa, a se hlakanyago le pefelo le kgalefo ya gagwe gore ba tagwe e le gore a bone bofeela bja bona."
15 Ai daquele que da de beber ao seu próximo, adicionando à bebida o seu furor, e que o embebeda para ver a sua nudez!
16 O tla khorišwa lenyatšo go e na le letago. Le wena se nwe gomme o tšewe bjalo ka yo a sa bollago. Senwelo se se lego seatleng sa le letona sa Jehofa se tla go tlela gomme letago la gago le tla nyatšega;"
16 Serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também, e sê como um incurcunciso; o cálice da mão direita do Senhor se chegará a ti, e ignomínia cairá sobre a tua glória.
17 ka gobane o tla aparelwa ke bošoro bjo bo dirilwego Libanoni gotee le polao ya diphoofolo yeo e di tšhošitšego, ka baka la tšhollo ya madi a batho le bošoro bjo bo dirilwego lefaseng, motseng le go bohle bao ba dulago gona."
17 Pois a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e bem assim a destruição das feras te amedrontará por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os que nele habitam.
18 Seswantšho se se betlilwego, modimo wa seswantšho gotee le mohlahli wa maaka di hola’ng ge mmetli wa tšona a di betlile a bile a di botile moo a bilego a dira medimo e se nago mohola le e sa bolelego?"
18 Que aproveita a imagem esculpida, tendo-a esculpido o seu artífice? a imagem de fundição, que ensina a mentira? Pois o artífice confia na sua própria obra, quando forma ídolos mudos.
19 “‘Go madimabe yo a rego go kota: “Tsoga!” gomme go leswika la semumu a re: “Tsoga! Wena o re rute”! Tšona di manegilwe ka gauta le silifera gomme ga di buše moya le gatee."
19 Ai daquele que diz ao pau: Acorda; e à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, e dentro dele não há espírito algum.
20 Jehofa yena o tempeleng ya gagwe e kgethwa. A lefase ka moka le homole pele ga gagwe!’”"
20 Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra; cale-se diante dele toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.