Habacuque 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ke tla dula ke eme lefelong la tlhapetšo, e bile ke tla dula ke eme godimo ga sebo; ke tla leta go bona seo a tlago go se bolela ka nna le seo ke tlago go se araba kgalemelong yeo a tlago go nkgalemela ka yona."
1 Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei, para ver o que fala comigo e o que eu responderei, quando eu for arguido.
2 Jehofa a nkaraba a re: “Ngwala pono ye gomme o e ngwale gabotse matlapeng, e le gore yo a e balago ka go hlaboša a e bale ka go thelela."
2 Então, o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler o que correndo passa.
3 Gobane pono e letetše lebaka la yona, e akgofetše bofelong gomme e ka se aketše. Gaešita le ge e ka diega, e letele; gobane e tla phethega e le ka kgonthe. E ka se diege."
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, e até ao fim falará, e não mentirá; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
4 “Bonang, moya wa gagwe o a ikgogomoša; moya wa gagwe ga o a loka ka go yena. Eupša ge e le moloki o tla phela ka go botega ga gagwe."
4 Eis que a sua alma se incha, não é reta nele; mas o justo, pela sua fé, viverá.
5 Ruri ka ge beine e radia, motho o a ipota; a ka se phethe morero wa gagwe, moya wa gagwe o o ahlamišitše go etša Bodulabahu, o etša lehu e bile ga a kgotsofale. O ikgobokeletša ditšhaba ka moka le merafo ka moka."
5 Tanto mais que, por ser dado ao vinho, é desleal; um homem soberbo, que não se contém, que alarga como o sepulcro o seu desejo e, como a morte, que não se farta, ajunta a si todas as nações e congrega a si todos os povos.
6 Na ba ka moka ga bona ba ka se ke ba mo kwera le go mo kodutla, e le ge ba mo gegea? Yo mongwe o tla re: “‘Go madimabe motho yo a atišago dilo tše e sego tša gagwe e bile a ikimetša ka molato! O tla dira seo go fihlela neng?"
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um dito agudo contra ele, dizendo: Ai daquele que multiplica o que não é seu (até quando!) e daquele que se carrega a si mesmo de dívidas!
7 Na bao o ba obetšego molato ba ka se tšwelele go sa letelwa, gwa tsoga le ba go go tšubutla gomme wa ba lethopša la bona?"
7 Não se levantarão de repente os que te hão de morder? E não despertarão os que te hão de abalar? E não lhes servirás tu de despojo?
8 Ka ge wena o thopile ditšhaba tše dintši, o tšholotše madi a batho, o dirile bošoro lefaseng, motseng le bathong bao ba dulago gona, gona mašaledi ka moka a merafo yeo a tla go thopa."
8 Visto como despojaste muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência para com a terra, a cidade e todos os que habitam nela.
9 “‘Go madimabe yo a humišago ntlo ya gagwe ka leruo le lebe, e le gore a age sehlaga sa gagwe malekelekeng, gore a efoge go tanywa kotsing!"
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar da mão do mal!
10 O baketše ntlo ya gago tša dihlong ka go bolaya merafo e mentši; moya wa gago o ikobetše molato."
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Leswika le tla goeletša le le lebotong, ke moka kota ya le araba e le tlhakeng."
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 “‘Go madimabe yo a agago motse ka go tšholla madi le yo ka go se loke a theilego motse!"
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e que funda a cidade com iniquidade!
13 Na ga se seo se rerilwego ke Jehofa wa madira gore merafo e itapišetše mollo le gore ditšhaba di itapišetše lefeela?"
13 Eis que não vem do Senhor dos Exércitos que os povos trabalhem para o fogo e os homens se cansem pela vaidade.
14 Ka gobane lefase le tla tlala go tseba letago la Jehofa go etša ge meetse a apešitše lewatle."
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor , como as águas cobrem o mar.
15 “‘Go madimabe yo a neago ba gabo sa go nwa, a se hlakanyago le pefelo le kgalefo ya gagwe gore ba tagwe e le gore a bone bofeela bja bona."
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro! Tu, que lhe chegas o teu odre e o embebedas, para ver a sua nudez,
16 O tla khorišwa lenyatšo go e na le letago. Le wena se nwe gomme o tšewe bjalo ka yo a sa bollago. Senwelo se se lego seatleng sa le letona sa Jehofa se tla go tlela gomme letago la gago le tla nyatšega;"
16 serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também e sê como um incircunciso; o cálice da mão direita do Senhor se voltará sobre ti, e vômito ignominioso cairá sobre a tua glória.
17 ka gobane o tla aparelwa ke bošoro bjo bo dirilwego Libanoni gotee le polao ya diphoofolo yeo e di tšhošitšego, ka baka la tšhollo ya madi a batho le bošoro bjo bo dirilwego lefaseng, motseng le go bohle bao ba dulago gona."
17 Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição dos animais ferozes os assombrará, por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os seus moradores.
18 Seswantšho se se betlilwego, modimo wa seswantšho gotee le mohlahli wa maaka di hola’ng ge mmetli wa tšona a di betlile a bile a di botile moo a bilego a dira medimo e se nago mohola le e sa bolelego?"
18 Que aproveitará a imagem de escultura, que esculpiu o seu artífice? E a imagem de fundição, que ensina a mentira, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
19 “‘Go madimabe yo a rego go kota: “Tsoga!” gomme go leswika la semumu a re: “Tsoga! Wena o re rute”! Tšona di manegilwe ka gauta le silifera gomme ga di buše moya le gatee."
19 Ai daquele que diz ao pau: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas no meio dele não há espírito algum.
20 Jehofa yena o tempeleng ya gagwe e kgethwa. A lefase ka moka le homole pele ga gagwe!’”"
20 Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.