Habacuque 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke tla dula ke eme lefelong la tlhapetšo, e bile ke tla dula ke eme godimo ga sebo; ke tla leta go bona seo a tlago go se bolela ka nna le seo ke tlago go se araba kgalemelong yeo a tlago go nkgalemela ka yona."
1 Pôr-me-ei na minha torre de vigia, colocar-me-ei sobre a fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 Jehofa a nkaraba a re: “Ngwala pono ye gomme o e ngwale gabotse matlapeng, e le gore yo a e balago ka go hlaboša a e bale ka go thelela."
2 O Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão, grava-a sobre tábuas, para que a possa ler até quem passa correndo.
3 Gobane pono e letetše lebaka la yona, e akgofetše bofelong gomme e ka se aketše. Gaešita le ge e ka diega, e letele; gobane e tla phethega e le ka kgonthe. E ka se diege."
3 Porque a visão ainda está para cumprir-se no tempo determinado, mas se apressa para o fim e não falhará; se tardar, espera-o, porque, certamente, virá, não tardará.
4 “Bonang, moya wa gagwe o a ikgogomoša; moya wa gagwe ga o a loka ka go yena. Eupša ge e le moloki o tla phela ka go botega ga gagwe."
4 Eis o soberbo! Sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Ruri ka ge beine e radia, motho o a ipota; a ka se phethe morero wa gagwe, moya wa gagwe o o ahlamišitše go etša Bodulabahu, o etša lehu e bile ga a kgotsofale. O ikgobokeletša ditšhaba ka moka le merafo ka moka."
5 Assim como o vinho é enganoso, tampouco permanece o arrogante, cuja gananciosa boca se escancara como o sepulcro e é como a morte, que não se farta; ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.
6 Na ba ka moka ga bona ba ka se ke ba mo kwera le go mo kodutla, e le ge ba mo gegea? Yo mongwe o tla re: “‘Go madimabe motho yo a atišago dilo tše e sego tša gagwe e bile a ikimetša ka molato! O tla dira seo go fihlela neng?"
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio, um dito zombador? Dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu (até quando?), e daquele que a si mesmo se carrega de penhores!
7 Na bao o ba obetšego molato ba ka se tšwelele go sa letelwa, gwa tsoga le ba go go tšubutla gomme wa ba lethopša la bona?"
7 Não se levantarão de repente os teus credores? E não despertarão os que te hão de abalar? Tu lhes servirás de despojo.
8 Ka ge wena o thopile ditšhaba tše dintši, o tšholotše madi a batho, o dirile bošoro lefaseng, motseng le bathong bao ba dulago gona, gona mašaledi ka moka a merafo yeo a tla go thopa."
8 Visto como despojaste a muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.
9 “‘Go madimabe yo a humišago ntlo ya gagwe ka leruo le lebe, e le gore a age sehlaga sa gagwe malekelekeng, gore a efoge go tanywa kotsing!"
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr em lugar alto o seu ninho, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 O baketše ntlo ya gago tša dihlong ka go bolaya merafo e mentši; moya wa gago o ikobetše molato."
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Leswika le tla goeletša le le lebotong, ke moka kota ya le araba e le tlhakeng."
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 “‘Go madimabe yo a agago motse ka go tšholla madi le yo ka go se loke a theilego motse!"
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e a fundamenta com iniquidade!
13 Na ga se seo se rerilwego ke Jehofa wa madira gore merafo e itapišetše mollo le gore ditšhaba di itapišetše lefeela?"
13 Não vem do Senhor dos Exércitos que as nações labutem para o fogo e os povos se fatiguem em vão?
14 Ka gobane lefase le tla tlala go tseba letago la Jehofa go etša ge meetse a apešitše lewatle."
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor , como as águas cobrem o mar.
15 “‘Go madimabe yo a neago ba gabo sa go nwa, a se hlakanyago le pefelo le kgalefo ya gagwe gore ba tagwe e le gore a bone bofeela bja bona."
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro, misturando à bebida o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar as vergonhas!
16 O tla khorišwa lenyatšo go e na le letago. Le wena se nwe gomme o tšewe bjalo ka yo a sa bollago. Senwelo se se lego seatleng sa le letona sa Jehofa se tla go tlela gomme letago la gago le tla nyatšega;"
16 Serás farto de opróbrio em vez de honra; bebe tu também e exibe a tua incircuncisão; chegará a tua vez de tomares o cálice da mão direita do Senhor , e ignomínia cairá sobre a tua glória.
17 ka gobane o tla aparelwa ke bošoro bjo bo dirilwego Libanoni gotee le polao ya diphoofolo yeo e di tšhošitšego, ka baka la tšhollo ya madi a batho le bošoro bjo bo dirilwego lefaseng, motseng le go bohle bao ba dulago gona."
17 Porque a violência contra o Líbano te cobrirá, e a destruição que fizeste dos animais ferozes te assombrará, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.
18 Seswantšho se se betlilwego, modimo wa seswantšho gotee le mohlahli wa maaka di hola’ng ge mmetli wa tšona a di betlile a bile a di botile moo a bilego a dira medimo e se nago mohola le e sa bolelego?"
18 Que aproveita o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
19 “‘Go madimabe yo a rego go kota: “Tsoga!” gomme go leswika la semumu a re: “Tsoga! Wena o re rute”! Tšona di manegilwe ka gauta le silifera gomme ga di buše moya le gatee."
19 Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 Jehofa yena o tempeleng ya gagwe e kgethwa. A lefase ka moka le homole pele ga gagwe!’”"
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.