Habacuque 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Molaetša o matla o tletšego moporofeta Habakuku ponong šo:"
1 Esta é a mensagem que Deus, por meio de uma visão, deu a Habacuque.
2 Jehofa, ke tla llela thušo go wena go fihlela neng gomme o sa nkwe? Ke tla kgopela tlhakodišo bošorong go fihlela neng gomme o sa ntlhakodiše?"
2 Ó Senhor Deus, até quando clamarei pedindo ajuda, e tu não me atenderás? Até quando gritarei: “Violência!”, e tu não nos salvarás?
3 Ke ka baka la’ng o ntesa ke bona tše di kwešago bohloko gomme wena o dula o lebeletše bokgopo? Ke ka baka la’ng ke lebane le bohlakodi le bošoro? Ke ka baka la’ng go ngangišanwa le gona ke ka baka la’ng go dirwa bošoro?"
3 Por que me fazes ver tanta maldade? Por que toleras a injustiça? Estou cercado de destruição e violência; há brigas e lutas por toda parte.
4 Ka baka leo molao o felelwa ke matla gomme ga go na toka. Ka gobane batho ba kgopo ba dikologile ba ba lokilego, ka go re’alo toka e a kgopamišwa."
4 Por isso, ninguém obedece à lei , e a justiça nunca vence. Os maus levam vantagem sobre os bons, e a justiça é torcida.
5 “Bonang gare ga ditšhaba gomme le lebeledišiše, le lebelelane le tlabegile. Makalang; gobane go na le seo se dirwago mehleng ya lena, seo le ka se kego la se dumela gaešita le ge le se laodišetšwa."
5 O Senhor diz ao seu povo: “Olhem as nações em volta de vocês e fiquem admirados e assustados. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém contasse.
6 Bjale ke tsoša Bakaladea, setšhaba se sešoro le seo se akgofago, se se phatšago melaleng ya lefase gore se tšee mafelo ao e sego a sona."
6 Estou atiçando os babilônios, aquele povo cruel e violento, sempre pronto a marchar pelo mundo inteiro, a fim de conquistar as terras dos outros.
7 Se a boifiša e bile se a šiiša. Se botile toka ya sona le seriti sa sona."
7 “Eles espalham o medo e o terror e fazem valer as suas próprias ordens e
8 Dipere tša sona di šia mapogo ka lebelo, e bile di boifiša go phala diphiri tša bošego. Dipere tša sona di fata fase di etšwa kgole. Di fofa go etša ntšhu e akgofelago dijong."
8 Os seus cavalos são mais rápidos do que os leopardos, são mais ferozes do que os lobos do deserto. Os seus cavaleiros avançam montados; eles vêm correndo de longe, rápidos como a águia quando se joga sobre o animal que ela está caçando.
9 Se tla ka moka se tlela go senya. Difahlego tša sona di lebile kua pele go etša ledimo leo le tšwago ka bohlabela gomme se kgobela mathopša bjalo ka lešabašaba."
9 Os soldados avançam, ansiosos para conquistar; conforme avançam, vão espalhando o terror. Os seus prisioneiros são muitos; são mais numerosos do que os grãos de areia da praia.
10 Se kwera magoši, se bile se sega matona. Se sega le mafelo ka moka a šireleditšwego gomme sa kgobela dithole le go di thopa."
10 Os soldados babilônios zombam dos reis e caçoam dos governadores. Eles riem das fortalezas; levantam uma rampa de ataque e as conquistam.
11 Nakong yeo se tla foka go etša phefo se fete gomme sona sa oba molato. Matla a sona a tšwa go modimo wa sona.”"
11 Depois, vão em frente, como o vento que passa; eles não adoram outro deus senão a sua própria força.”
12 Jehofa, a ga se wa ba gona go tloga kgalekgale? O Modimo wa ka, Mokgethwa wa ka, ga o hwe. Jehofa, wena o se beile gore se ahlole; e bile o Leswika, o se beile gore se re kgaleme."
12 Tu sempre exististe, ó Senhor . Ó meu Santo Deus, tu és Tu és o nosso protetor. Ó e lhes deste forças para nos castigar.
13 Mahlo a gago a sekile kudu moo o ka se kego wa lebelela bobe; o palelwa ke go bogela bokgopo. Ke ka baka la’ng o lebelela baradia, moo o bilego o homola ge yo kgopo a metša yo a mo phalago ka go loka?"
13 Mas como podes tolerar esses traidores, essa gente má? Os teus olhos são puros demais para olhar o mal; tu não suportas ver as pessoas cometendo maldades. Como é, então, que ficas calado quando esses malvados matam pessoas que são melhores do que eles?
14 Le gona ke ka baka la’ng o dira gore batho ba etše dihlapi tša lewatle, diphedi tša lewatle tšeo di se nago yo a di bušago?"
14 Por que tratas os seres humanos como se fossem peixes, como se fossem animais que não têm chefe?
15 Ba ka moka se ba gogile ka dikgwega; sa ba goga ka malokwa a sona sa ba kgobela go ona. Ke ka baka leo se thabago e bile se hlalala."
15 Pois os babilônios pegam outros povos como os pescadores pegam peixes. Com os seus anzóis e redes pegam os povos e os arrastam para terra. Aí se alegram e ficam contentes.
16 Ke ka baka leo se hlabelago malokwa a sona dihlabelo le go a thuntšhetša diorelo; ka gobane ka ona se hwetša dijo tše di nonnego le tše di nago le phepo."
16 Oferecem sacrifícios às redes e apresentam ofertas aos anzóis, pois é por causa deles que os pescadores ficam ricos e têm muito que comer.
17 Na le ke lebaka leo se tla kgotholago malokwa a sona, se duletše go bolaya ditšhaba se sa di šokelwe?"
17 Será que os babilônios nunca deixarão de lutar e, sem dó nem piedade, continuarão a matar os povos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.