Habacuque 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Molaetša o matla o tletšego moporofeta Habakuku ponong šo:"
1 Sentença revelada ao profeta Habacuque.
2 Jehofa, ke tla llela thušo go wena go fihlela neng gomme o sa nkwe? Ke tla kgopela tlhakodišo bošorong go fihlela neng gomme o sa ntlhakodiše?"
2 Até quando, Senhor , clamarei pedindo ajuda, e tu não me ouvirás? Até quando gritarei: “Violência!”, e tu não salvarás?
3 Ke ka baka la’ng o ntesa ke bona tše di kwešago bohloko gomme wena o dula o lebeletše bokgopo? Ke ka baka la’ng ke lebane le bohlakodi le bošoro? Ke ka baka la’ng go ngangišanwa le gona ke ka baka la’ng go dirwa bošoro?"
3 Por que me fazes ver a iniquidade? Por que toleras a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há litígios e surgem discórdias.
4 Ka baka leo molao o felelwa ke matla gomme ga go na toka. Ka gobane batho ba kgopo ba dikologile ba ba lokilego, ka go re’alo toka e a kgopamišwa."
4 Por isso, a lei se afrouxa e a justiça nunca se manifesta. Porque os ímpios cercam os justos, e assim a justiça é torcida.
5 “Bonang gare ga ditšhaba gomme le lebeledišiše, le lebelelane le tlabegile. Makalang; gobane go na le seo se dirwago mehleng ya lena, seo le ka se kego la se dumela gaešita le ge le se laodišetšwa."
5 “Olhem entre as nações e vejam; fiquem maravilhados e admirados. Porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.
6 Bjale ke tsoša Bakaladea, setšhaba se sešoro le seo se akgofago, se se phatšago melaleng ya lefase gore se tšee mafelo ao e sego a sona."
6 Pois eis que trago os caldeus, nação cruel e impetuosa, que marcham pela largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Se a boifiša e bile se a šiiša. Se botile toka ya sona le seriti sa sona."
7 Eles são pavorosos e terríveis; fazem as suas próprias leis e impõem a sua dignidade.
8 Dipere tša sona di šia mapogo ka lebelo, e bile di boifiša go phala diphiri tša bošego. Dipere tša sona di fata fase di etšwa kgole. Di fofa go etša ntšhu e akgofelago dijong."
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, mais ferozes do que os lobos ao anoitecer. Os seus cavaleiros se espalham por toda parte; sim, os seus cavaleiros chegam de longe, voam como a águia que se precipita para devorar.
9 Se tla ka moka se tlela go senya. Difahlego tša sona di lebile kua pele go etša ledimo leo le tšwago ka bohlabela gomme se kgobela mathopša bjalo ka lešabašaba."
9 Eles todos vêm para fazer violência. Estão determinados a seguir em frente. Reúnem os cativos como se ajunta areia.
10 Se kwera magoši, se bile se sega matona. Se sega le mafelo ka moka a šireleditšwego gomme sa kgobela dithole le go di thopa."
10 Zombam dos reis; os príncipes são motivo de riso para eles. Riem de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as conquistam.
11 Nakong yeo se tla foka go etša phefo se fete gomme sona sa oba molato. Matla a sona a tšwa go modimo wa sona.”"
11 Então passam como passa o vento e seguem adiante. Tornam-se culpados estes cujo deus é a própria força.”
12 Jehofa, a ga se wa ba gona go tloga kgalekgale? O Modimo wa ka, Mokgethwa wa ka, ga o hwe. Jehofa, wena o se beile gore se ahlole; e bile o Leswika, o se beile gore se re kgaleme."
12 Não és tu desde a eternidade, ó ó meu Santo? Não morreremos. Ó para executar juízo; tu, ó Rocha, o estabeleceste para servir de disciplina.
13 Mahlo a gago a sekile kudu moo o ka se kego wa lebelela bobe; o palelwa ke go bogela bokgopo. Ke ka baka la’ng o lebelela baradia, moo o bilego o homola ge yo kgopo a metša yo a mo phalago ka go loka?"
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes suportar o mal nem tolerar a opressão. Por que, então, toleras os traidores e te calas quando os perversos devoram aqueles que são mais justos do que eles?
14 Le gona ke ka baka la’ng o dira gore batho ba etše dihlapi tša lewatle, diphedi tša lewatle tšeo di se nago yo a di bušago?"
14 Por que tratas as pessoas como se fossem peixes do mar, como se fossem animais que rastejam, que não têm quem os governe?
15 Ba ka moka se ba gogile ka dikgwega; sa ba goga ka malokwa a sona sa ba kgobela go ona. Ke ka baka leo se thabago e bile se hlalala."
15 O inimigo pesca todos com o anzol, apanha-os na sua rede e os ajunta na sua rede de arrastão; então ele se alegra e fica contente.
16 Ke ka baka leo se hlabelago malokwa a sona dihlabelo le go a thuntšhetša diorelo; ka gobane ka ona se hwetša dijo tše di nonnego le tše di nago le phepo."
16 Por isso, ele oferece sacrifício à sua rede e queima incenso à sua rede de arrastão, pois é por meio delas que aumentou as suas riquezas e tem abundância de comida.
17 Na le ke lebaka leo se tla kgotholago malokwa a sona, se duletše go bolaya ditšhaba se sa di šokelwe?"
17 Mas será que ele continuará a esvaziar a sua rede? Será que continuará a matar os povos sem dó nem piedade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.