Habacuque 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Molaetša o matla o tletšego moporofeta Habakuku ponong šo:"
1 Sentença revelada ao profeta Habacuque.
2 Jehofa, ke tla llela thušo go wena go fihlela neng gomme o sa nkwe? Ke tla kgopela tlhakodišo bošorong go fihlela neng gomme o sa ntlhakodiše?"
2 Até quando, Senhor , clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! E não salvarás?
3 Ke ka baka la’ng o ntesa ke bona tše di kwešago bohloko gomme wena o dula o lebeletše bokgopo? Ke ka baka la’ng ke lebane le bohlakodi le bošoro? Ke ka baka la’ng go ngangišanwa le gona ke ka baka la’ng go dirwa bošoro?"
3 Por que me mostras a iniquidade e me fazes ver a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há contendas, e o litígio se suscita.
4 Ka baka leo molao o felelwa ke matla gomme ga go na toka. Ka gobane batho ba kgopo ba dikologile ba ba lokilego, ka go re’alo toka e a kgopamišwa."
4 Por esta causa, a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta, porque o perverso cerca o justo, a justiça é torcida.
5 “Bonang gare ga ditšhaba gomme le lebeledišiše, le lebelelane le tlabegile. Makalang; gobane go na le seo se dirwago mehleng ya lena, seo le ka se kego la se dumela gaešita le ge le se laodišetšwa."
5 Vede entre as nações, olhai, maravilhai-vos e desvanecei, porque realizo, em vossos dias, obra tal, que vós não crereis, quando vos for contada.
6 Bjale ke tsoša Bakaladea, setšhaba se sešoro le seo se akgofago, se se phatšago melaleng ya lefase gore se tšee mafelo ao e sego a sona."
6 Pois eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcham pela largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Se a boifiša e bile se a šiiša. Se botile toka ya sona le seriti sa sona."
7 Eles são pavorosos e terríveis, e criam eles mesmos o seu direito e a sua dignidade.
8 Dipere tša sona di šia mapogo ka lebelo, e bile di boifiša go phala diphiri tša bošego. Dipere tša sona di fata fase di etšwa kgole. Di fofa go etša ntšhu e akgofelago dijong."
8 Os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, mais ferozes do que os lobos ao anoitecer são os seus cavaleiros que se espalham por toda parte; sim, os seus cavaleiros chegam de longe, voam como águia que se precipita a devorar.
9 Se tla ka moka se tlela go senya. Difahlego tša sona di lebile kua pele go etša ledimo leo le tšwago ka bohlabela gomme se kgobela mathopša bjalo ka lešabašaba."
9 Eles todos vêm para fazer violência; o seu rosto suspira por seguir avante; eles reúnem os cativos como areia.
10 Se kwera magoši, se bile se sega matona. Se sega le mafelo ka moka a šireleditšwego gomme sa kgobela dithole le go di thopa."
10 Eles escarnecem dos reis; os príncipes são objeto do seu riso; riem-se de todas as fortalezas, porque, amontoando terra, as tomam.
11 Nakong yeo se tla foka go etša phefo se fete gomme sona sa oba molato. Matla a sona a tšwa go modimo wa sona.”"
11 Então, passam como passa o vento e seguem; fazem-se culpados estes cujo poder é o seu deus.
12 Jehofa, a ga se wa ba gona go tloga kgalekgale? O Modimo wa ka, Mokgethwa wa ka, ga o hwe. Jehofa, wena o se beile gore se ahlole; e bile o Leswika, o se beile gore se re kgaleme."
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor , meu Deus, ó meu Santo? Não morreremos. Ó Senhor , para executar juízo, puseste aquele povo; tu, ó Rocha, o fundaste para servir de disciplina.
13 Mahlo a gago a sekile kudu moo o ka se kego wa lebelela bobe; o palelwa ke go bogela bokgopo. Ke ka baka la’ng o lebelela baradia, moo o bilego o homola ge yo kgopo a metša yo a mo phalago ka go loka?"
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal e a opressão não podes contemplar; por que, pois, toleras os que procedem perfidamente e te calas quando o perverso devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Le gona ke ka baka la’ng o dira gore batho ba etše dihlapi tša lewatle, diphedi tša lewatle tšeo di se nago yo a di bušago?"
14 Por que fazes os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Ba ka moka se ba gogile ka dikgwega; sa ba goga ka malokwa a sona sa ba kgobela go ona. Ke ka baka leo se thabago e bile se hlalala."
15 A todos levanta o inimigo com o anzol, pesca-os de arrastão e os ajunta na sua rede varredoura; por isso, ele se alegra e se regozija.
16 Ke ka baka leo se hlabelago malokwa a sona dihlabelo le go a thuntšhetša diorelo; ka gobane ka ona se hwetša dijo tše di nonnego le tše di nago le phepo."
16 Por isso, oferece sacrifício à sua rede e queima incenso à sua varredoura; porque por elas enriqueceu a sua porção, e tem gordura a sua comida.
17 Na le ke lebaka leo se tla kgotholago malokwa a sona, se duletše go bolaya ditšhaba se sa di šokelwe?"
17 Acaso, continuará, por isso, esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.