Hebreus 7

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gobane Melekitsedeke yo, yena kgoši ya Salema, moperisita wa Modimo Yo Godimodimo, o gahlaneditše Aborahama ge a boa polaong e kgolo ya dikgoši gomme a mo šegofatša."
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Aborahama o mo neile karolo ya lesome ya dilo tšohle. Sa pelepele, leina la gagwe ge le fetolelwa le ra gore “Kgoši ya Toko,” e bile ke kgoši ya Salema, ke gore “Kgoši ya Khutšo.”"
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ka ge a se na tate, a se na mma, a se na ba lešika, ga go tsebje gore o belegwe neng goba gore o hwile neng, eupša ka ge a dirilwe gore a swane le Morwa wa Modimo, o ile a dula e le moperisita ka mehla le mehla."
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ka gona, le bona kamoo motho yo e bego e le yo mogolo ka gona, yena yo Aborahama hlogo ya lapa a mo neilego karolo ya lesome ya dithebola tše di kgahlišago kudu."
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ke therešo gore go ya ka Molao banna ba ba tšwago go barwa ba Lefi bao ba amogelago boemo bja bona bja boperisita ba laetšwe go kgoboketša dikarolo tša lesome go tšwa bathong, ke gore go bana babo bona, gaešita le ge bona bao e le ditlogolo tša Aborahama."
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Eupša motho yo yo a sa tšwego lešikeng la bona o tšere dikarolo tša lesome go Aborahama gomme a šegofatša yo a bego a na le dikholofetšo."
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Bjale ga go ganetšege gore yo monyenyane o šegofatšwa ke yo mogolo."
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Tabeng e nngwe ke batho ba hwago bao ba amogelago dikarolo tša lesome, eupša go e nngwe ke motho yo go hlatselwago gore o a phela."
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Le gona go ka bolelwa gore gaešita le Lefi yo a amogelago dikarolo tša lesome o ntšhitše dikarolo tša lesome ka Aborahama,"
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 gobane o be a sa dutše a le lethekeng la rakgolokhukhu wa gagwe ge Melekitsedeke a be a mo gahlanetša."
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Ka gona ge e ba phethego e be e hwetšwa ka boperisita bja Lefi (gobane e be e le karolo ya Molao wo o bego o neilwe batho), gona go sa nyakelwa’ng gore go tsoge moperisita yo mongwe yo go thwego o ka mokgwa wa Melekitsedeke gomme go sa bolelwe gore ke ka mokgwa wa Arone?"
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Gobane ka ge boperisita bo fetotšwe, go nyakega gore le molao o fetoge."
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Gobane motho yo dilo tše di bolelwago ka yena o tšwile molokong o mongwe woo go wona go sa kago gwa ba le motho yo a hlankelago aletareng."
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Gobane go pepeneneng gore Morena wa rena o tšwile Juda, le ge Moshe a se a bolela selo ka baperisita molokong woo."
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Le gona se se ba molaleng kudu ge go tsoga moperisita yo mongwe yo a swanago le Melekitsedeke,"
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 yo a bilego bjalo go ya ka matla a bophelo bjo bo sa senyegego, e sego go ya ka molao wa taelo wo o ithekgilego ka gore o tšwa molokong ofe wa batho."
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Gobane ge go hlatselwa ka yena go itšwe: “O moperisita ka mo go sa felego ka mokgwa wa Melekitsedeke.”"
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Ka gona, taelo e bilego gona pele e beelwa ka thoko ka baka la bofokodi bja yona le go se atlege ga yona."
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Gobane Molao ga se wa dira gore go be le selo seo se phethagetšego, eupša go tlišwa ga kholofelo e kaone yeo ka yona re batamelago go Modimo go dirile bjalo."
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Le gona go etša ge se se sa dirwa ka ntle le keno e enwago,"
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 (gobane ka kgonthe go na le banna bao e bilego baperisita ka ntle le keno e ennwego, eupša yo yena o bile moperisita ka keno e ennwego ge go bolelwa ka yena ke Yo a boletšego gore: “Jehofa o enne gomme a ka se itshole. O itše: ‘O moperisita ka mo go sa felego’”),"
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 ka go re’alo Jesu e bile yo a neilwego e le go tiišetšwa ga kgwerano e kaone."
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Go feta moo, ba bantši ba ile ba swanelwa ke go ba baperisita ka go hlatlamana ka baka la ge lehu le ile la ba thibela gore ba tšwele pele ba le bjalo,"
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 eupša yena ka baka la go tšwela pele a phela ka mo go sa felego, boperisita bja gagwe ga bo na bahlatlami."
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ka baka leo, o kgona le go phološa ka mo go feletšego bao ba batamelago Modimo ka yena, gobane o phela ka mehla gore a ba phophothele."
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Gobane go a re swanela gore re be le moperisita yo bjalo yo a phagamego, yo a botegago, yo a se nago molato, yo a sa šilafalago, yo a sa swanego le badiradibe, gomme a ba yo a phagamišeditšwego ka godimo ga magodimo."
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ga go nyakege gore letšatši le letšatši a dire dihlabelo pele bakeng sa dibe tša gagwe, ke moka e be bakeng sa tša setšhaba, go etša ge baperisita bao ba phagamego ba dira; gobane se o se dirile gatee ya ba moka ge a be a itira sebego."
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Gobane Molao o bea banna bao ba nago le mafokodi gore e be baperisita ba phagamego, eupša lentšu la keno e ennwego leo le tlilego ka morago ga Molao le kgetha Morwa, yo a dirilwego gore e be yo a phethagetšego ka mo go sa felego."
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.