Hebreus 7
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Gobane Melekitsedeke yo, yena kgoši ya Salema, moperisita wa Modimo Yo Godimodimo, o gahlaneditše Aborahama ge a boa polaong e kgolo ya dikgoši gomme a mo šegofatša."
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aborahama o mo neile karolo ya lesome ya dilo tšohle. Sa pelepele, leina la gagwe ge le fetolelwa le ra gore “Kgoši ya Toko,” e bile ke kgoši ya Salema, ke gore “Kgoši ya Khutšo.”"
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Ka ge a se na tate, a se na mma, a se na ba lešika, ga go tsebje gore o belegwe neng goba gore o hwile neng, eupša ka ge a dirilwe gore a swane le Morwa wa Modimo, o ile a dula e le moperisita ka mehla le mehla."
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ka gona, le bona kamoo motho yo e bego e le yo mogolo ka gona, yena yo Aborahama hlogo ya lapa a mo neilego karolo ya lesome ya dithebola tše di kgahlišago kudu."
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Ke therešo gore go ya ka Molao banna ba ba tšwago go barwa ba Lefi bao ba amogelago boemo bja bona bja boperisita ba laetšwe go kgoboketša dikarolo tša lesome go tšwa bathong, ke gore go bana babo bona, gaešita le ge bona bao e le ditlogolo tša Aborahama."
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Eupša motho yo yo a sa tšwego lešikeng la bona o tšere dikarolo tša lesome go Aborahama gomme a šegofatša yo a bego a na le dikholofetšo."
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Bjale ga go ganetšege gore yo monyenyane o šegofatšwa ke yo mogolo."
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Tabeng e nngwe ke batho ba hwago bao ba amogelago dikarolo tša lesome, eupša go e nngwe ke motho yo go hlatselwago gore o a phela."
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Le gona go ka bolelwa gore gaešita le Lefi yo a amogelago dikarolo tša lesome o ntšhitše dikarolo tša lesome ka Aborahama,"
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 gobane o be a sa dutše a le lethekeng la rakgolokhukhu wa gagwe ge Melekitsedeke a be a mo gahlanetša."
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Ka gona ge e ba phethego e be e hwetšwa ka boperisita bja Lefi (gobane e be e le karolo ya Molao wo o bego o neilwe batho), gona go sa nyakelwa’ng gore go tsoge moperisita yo mongwe yo go thwego o ka mokgwa wa Melekitsedeke gomme go sa bolelwe gore ke ka mokgwa wa Arone?"
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Gobane ka ge boperisita bo fetotšwe, go nyakega gore le molao o fetoge."
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Gobane motho yo dilo tše di bolelwago ka yena o tšwile molokong o mongwe woo go wona go sa kago gwa ba le motho yo a hlankelago aletareng."
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Gobane go pepeneneng gore Morena wa rena o tšwile Juda, le ge Moshe a se a bolela selo ka baperisita molokong woo."
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Le gona se se ba molaleng kudu ge go tsoga moperisita yo mongwe yo a swanago le Melekitsedeke,"
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 yo a bilego bjalo go ya ka matla a bophelo bjo bo sa senyegego, e sego go ya ka molao wa taelo wo o ithekgilego ka gore o tšwa molokong ofe wa batho."
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Gobane ge go hlatselwa ka yena go itšwe: “O moperisita ka mo go sa felego ka mokgwa wa Melekitsedeke.”"
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ka gona, taelo e bilego gona pele e beelwa ka thoko ka baka la bofokodi bja yona le go se atlege ga yona."
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Gobane Molao ga se wa dira gore go be le selo seo se phethagetšego, eupša go tlišwa ga kholofelo e kaone yeo ka yona re batamelago go Modimo go dirile bjalo."
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Le gona go etša ge se se sa dirwa ka ntle le keno e enwago,"
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 (gobane ka kgonthe go na le banna bao e bilego baperisita ka ntle le keno e ennwego, eupša yo yena o bile moperisita ka keno e ennwego ge go bolelwa ka yena ke Yo a boletšego gore: “Jehofa o enne gomme a ka se itshole. O itše: ‘O moperisita ka mo go sa felego’”),"
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 ka go re’alo Jesu e bile yo a neilwego e le go tiišetšwa ga kgwerano e kaone."
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Go feta moo, ba bantši ba ile ba swanelwa ke go ba baperisita ka go hlatlamana ka baka la ge lehu le ile la ba thibela gore ba tšwele pele ba le bjalo,"
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 eupša yena ka baka la go tšwela pele a phela ka mo go sa felego, boperisita bja gagwe ga bo na bahlatlami."
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Ka baka leo, o kgona le go phološa ka mo go feletšego bao ba batamelago Modimo ka yena, gobane o phela ka mehla gore a ba phophothele."
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Gobane go a re swanela gore re be le moperisita yo bjalo yo a phagamego, yo a botegago, yo a se nago molato, yo a sa šilafalago, yo a sa swanego le badiradibe, gomme a ba yo a phagamišeditšwego ka godimo ga magodimo."
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ga go nyakege gore letšatši le letšatši a dire dihlabelo pele bakeng sa dibe tša gagwe, ke moka e be bakeng sa tša setšhaba, go etša ge baperisita bao ba phagamego ba dira; gobane se o se dirile gatee ya ba moka ge a be a itira sebego."
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Gobane Molao o bea banna bao ba nago le mafokodi gore e be baperisita ba phagamego, eupša lentšu la keno e ennwego leo le tlilego ka morago ga Molao le kgetha Morwa, yo a dirilwego gore e be yo a phethagetšego ka mo go sa felego."
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.