Hebreus 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ka gona, ka ge bjale re tlogetše thutatumelo ya pele mabapi le Kriste, a re phegeleleng kgolong. Anke re se thee motheo gape, e lego go ithuta lefsa ka go itshola medirong e hwilego, le go ba le tumelo go Modimo,"
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 thuto ka dikolobetšo le go bea diatla, tsogo ya bahu le kahlolo ya ka mo go sa felego."
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Se re tla se dira ge e ba Modimo a se dumelela."
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Gobane ga go kgonege gore bao ba kilego ba edišetšwa gatee ya ba moka le bao ba kwelego mpho e sa lefelelwego ya legodimo le bao ba bilego le kabelo moyeng o mokgethwa,"
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 le bao ba kwelego lentšu le lebotse la Modimo le matla a tshepedišo e tlago ya dilo,"
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 eupša e le bao ba welego, ba boele ba tsošološwe gore ba itshole, gobane ba ikokoteletše Morwa wa Modimo koteng lefsa gomme ba mo hlabiša dihlong phatlalatša."
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Gobane mmu o nwago pula yeo e o nelago gantši gomme wa tšweletša dimela tšeo di holago bao di lengwago bakeng sa bona, le wona o hwetša tšhegofatšo e tšwago go Modimo."
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Eupša ge e ba o tšweletša meetlwa le dimela tše di hlabago, o a hlokomologwa gomme o ba kgauswi le go rogakwa; e bile o feleletša ka go fišwa."
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Eupša ge e le ka lena baratiwa, re kgodišegile ka dilo tše kaone tše di sepedišanago le phološo, gaešita le ge re bolela ka tsela ye."
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Gobane Modimo ga se yo a sa lokago moo a ka lebalago modiro wa lena le lerato leo le le bontšhitšego leineng la gagwe, ka ge le hlanketše bakgethwa e bile le tšwela pele le ba hlankela."
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Eupša re duma gore yo mongwe le yo mongwe wa lena a bontšhe mafolofolo a swanago e le gore le be le kgodišego e tletšego ya kholofelo go ba go fihla bofelong,"
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 e le gore le se ke la ba dibodu, eupša le be baekiši ba bao ka tumelo le go se fele pelo ba jago bohwa bja dikholofetšo."
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Gobane ge Modimo a be a holofetša Aborahama, o ile a ena ka yena ka noši ka ge go be go se na yo mongwe yo mogolo go mo feta yo a ka enago ka yena,"
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 a re: “Ruriruri ke tla go šegofatša gomme ka atiša bana ba gago.”"
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ka gona, eitše ge Aborahama a bontšhitše go se fele pelo, a hwetša kholofetšo ye."
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Gobane batho ba ena ka yo mogolo go ba feta gomme keno ya bona e fediša ngangišano e nngwe le e nngwe, ka ge e le tiišetšo ya molao go bona."
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ka mokgwa wo, ge Modimo a be a kgetha go bontšha gabotse bajabohwa ba kholofetšo go se fetoge ga morero wa gagwe, o ile a tsena ka keno,"
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 e le gore ka dilo tše pedi tše di sa fetogego tšeo go tšona go sa kgonegego gore Modimo a aketše, rena bao ba tšhabetšego setšhabelong re be le kgothatšo e matla gore re kakatlele kholofelo yeo e beilwego pele ga rena."
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Re na le kholofelo ye e le bjalo ka tshetledi ya sekepe ya maphelo a rena, e kgonthišeditšwego le e tiilego gomme e tsena ka gare ga seširo,"
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 moo mmulamadibogo a tsenego ka baka la rena, yena Jesu, yo e bilego moperisita yo a phagamego ka mokgwa wa Melekitsedeke ka mo go sa felego."
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.