Hebreus 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Ka gona, ka ge bjale re tlogetše thutatumelo ya pele mabapi le Kriste, a re phegeleleng kgolong. Anke re se thee motheo gape, e lego go ithuta lefsa ka go itshola medirong e hwilego, le go ba le tumelo go Modimo,"
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 thuto ka dikolobetšo le go bea diatla, tsogo ya bahu le kahlolo ya ka mo go sa felego."
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Se re tla se dira ge e ba Modimo a se dumelela."
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Gobane ga go kgonege gore bao ba kilego ba edišetšwa gatee ya ba moka le bao ba kwelego mpho e sa lefelelwego ya legodimo le bao ba bilego le kabelo moyeng o mokgethwa,"
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 le bao ba kwelego lentšu le lebotse la Modimo le matla a tshepedišo e tlago ya dilo,"
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 eupša e le bao ba welego, ba boele ba tsošološwe gore ba itshole, gobane ba ikokoteletše Morwa wa Modimo koteng lefsa gomme ba mo hlabiša dihlong phatlalatša."
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Gobane mmu o nwago pula yeo e o nelago gantši gomme wa tšweletša dimela tšeo di holago bao di lengwago bakeng sa bona, le wona o hwetša tšhegofatšo e tšwago go Modimo."
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Eupša ge e ba o tšweletša meetlwa le dimela tše di hlabago, o a hlokomologwa gomme o ba kgauswi le go rogakwa; e bile o feleletša ka go fišwa."
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Eupša ge e le ka lena baratiwa, re kgodišegile ka dilo tše kaone tše di sepedišanago le phološo, gaešita le ge re bolela ka tsela ye."
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Gobane Modimo ga se yo a sa lokago moo a ka lebalago modiro wa lena le lerato leo le le bontšhitšego leineng la gagwe, ka ge le hlanketše bakgethwa e bile le tšwela pele le ba hlankela."
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Eupša re duma gore yo mongwe le yo mongwe wa lena a bontšhe mafolofolo a swanago e le gore le be le kgodišego e tletšego ya kholofelo go ba go fihla bofelong,"
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 e le gore le se ke la ba dibodu, eupša le be baekiši ba bao ka tumelo le go se fele pelo ba jago bohwa bja dikholofetšo."
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Gobane ge Modimo a be a holofetša Aborahama, o ile a ena ka yena ka noši ka ge go be go se na yo mongwe yo mogolo go mo feta yo a ka enago ka yena,"
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 a re: “Ruriruri ke tla go šegofatša gomme ka atiša bana ba gago.”"
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Ka gona, eitše ge Aborahama a bontšhitše go se fele pelo, a hwetša kholofetšo ye."
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Gobane batho ba ena ka yo mogolo go ba feta gomme keno ya bona e fediša ngangišano e nngwe le e nngwe, ka ge e le tiišetšo ya molao go bona."
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ka mokgwa wo, ge Modimo a be a kgetha go bontšha gabotse bajabohwa ba kholofetšo go se fetoge ga morero wa gagwe, o ile a tsena ka keno,"
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 e le gore ka dilo tše pedi tše di sa fetogego tšeo go tšona go sa kgonegego gore Modimo a aketše, rena bao ba tšhabetšego setšhabelong re be le kgothatšo e matla gore re kakatlele kholofelo yeo e beilwego pele ga rena."
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Re na le kholofelo ye e le bjalo ka tshetledi ya sekepe ya maphelo a rena, e kgonthišeditšwego le e tiilego gomme e tsena ka gare ga seširo,"
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 moo mmulamadibogo a tsenego ka baka la rena, yena Jesu, yo e bilego moperisita yo a phagamego ka mokgwa wa Melekitsedeke ka mo go sa felego."
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.