Hebreus 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka gona, ka ge bjale re tlogetše thutatumelo ya pele mabapi le Kriste, a re phegeleleng kgolong. Anke re se thee motheo gape, e lego go ithuta lefsa ka go itshola medirong e hwilego, le go ba le tumelo go Modimo,"
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 thuto ka dikolobetšo le go bea diatla, tsogo ya bahu le kahlolo ya ka mo go sa felego."
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Se re tla se dira ge e ba Modimo a se dumelela."
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Gobane ga go kgonege gore bao ba kilego ba edišetšwa gatee ya ba moka le bao ba kwelego mpho e sa lefelelwego ya legodimo le bao ba bilego le kabelo moyeng o mokgethwa,"
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 le bao ba kwelego lentšu le lebotse la Modimo le matla a tshepedišo e tlago ya dilo,"
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 eupša e le bao ba welego, ba boele ba tsošološwe gore ba itshole, gobane ba ikokoteletše Morwa wa Modimo koteng lefsa gomme ba mo hlabiša dihlong phatlalatša."
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Gobane mmu o nwago pula yeo e o nelago gantši gomme wa tšweletša dimela tšeo di holago bao di lengwago bakeng sa bona, le wona o hwetša tšhegofatšo e tšwago go Modimo."
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Eupša ge e ba o tšweletša meetlwa le dimela tše di hlabago, o a hlokomologwa gomme o ba kgauswi le go rogakwa; e bile o feleletša ka go fišwa."
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Eupša ge e le ka lena baratiwa, re kgodišegile ka dilo tše kaone tše di sepedišanago le phološo, gaešita le ge re bolela ka tsela ye."
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Gobane Modimo ga se yo a sa lokago moo a ka lebalago modiro wa lena le lerato leo le le bontšhitšego leineng la gagwe, ka ge le hlanketše bakgethwa e bile le tšwela pele le ba hlankela."
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Eupša re duma gore yo mongwe le yo mongwe wa lena a bontšhe mafolofolo a swanago e le gore le be le kgodišego e tletšego ya kholofelo go ba go fihla bofelong,"
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 e le gore le se ke la ba dibodu, eupša le be baekiši ba bao ka tumelo le go se fele pelo ba jago bohwa bja dikholofetšo."
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Gobane ge Modimo a be a holofetša Aborahama, o ile a ena ka yena ka noši ka ge go be go se na yo mongwe yo mogolo go mo feta yo a ka enago ka yena,"
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 a re: “Ruriruri ke tla go šegofatša gomme ka atiša bana ba gago.”"
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ka gona, eitše ge Aborahama a bontšhitše go se fele pelo, a hwetša kholofetšo ye."
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Gobane batho ba ena ka yo mogolo go ba feta gomme keno ya bona e fediša ngangišano e nngwe le e nngwe, ka ge e le tiišetšo ya molao go bona."
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ka mokgwa wo, ge Modimo a be a kgetha go bontšha gabotse bajabohwa ba kholofetšo go se fetoge ga morero wa gagwe, o ile a tsena ka keno,"
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 e le gore ka dilo tše pedi tše di sa fetogego tšeo go tšona go sa kgonegego gore Modimo a aketše, rena bao ba tšhabetšego setšhabelong re be le kgothatšo e matla gore re kakatlele kholofelo yeo e beilwego pele ga rena."
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Re na le kholofelo ye e le bjalo ka tshetledi ya sekepe ya maphelo a rena, e kgonthišeditšwego le e tiilego gomme e tsena ka gare ga seširo,"
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 moo mmulamadibogo a tsenego ka baka la rena, yena Jesu, yo e bilego moperisita yo a phagamego ka mokgwa wa Melekitsedeke ka mo go sa felego."
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.