Hebreus 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Ka gona, ka ge bjale re tlogetše thutatumelo ya pele mabapi le Kriste, a re phegeleleng kgolong. Anke re se thee motheo gape, e lego go ithuta lefsa ka go itshola medirong e hwilego, le go ba le tumelo go Modimo,"
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 thuto ka dikolobetšo le go bea diatla, tsogo ya bahu le kahlolo ya ka mo go sa felego."
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Se re tla se dira ge e ba Modimo a se dumelela."
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Gobane ga go kgonege gore bao ba kilego ba edišetšwa gatee ya ba moka le bao ba kwelego mpho e sa lefelelwego ya legodimo le bao ba bilego le kabelo moyeng o mokgethwa,"
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 le bao ba kwelego lentšu le lebotse la Modimo le matla a tshepedišo e tlago ya dilo,"
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 eupša e le bao ba welego, ba boele ba tsošološwe gore ba itshole, gobane ba ikokoteletše Morwa wa Modimo koteng lefsa gomme ba mo hlabiša dihlong phatlalatša."
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Gobane mmu o nwago pula yeo e o nelago gantši gomme wa tšweletša dimela tšeo di holago bao di lengwago bakeng sa bona, le wona o hwetša tšhegofatšo e tšwago go Modimo."
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Eupša ge e ba o tšweletša meetlwa le dimela tše di hlabago, o a hlokomologwa gomme o ba kgauswi le go rogakwa; e bile o feleletša ka go fišwa."
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Eupša ge e le ka lena baratiwa, re kgodišegile ka dilo tše kaone tše di sepedišanago le phološo, gaešita le ge re bolela ka tsela ye."
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Gobane Modimo ga se yo a sa lokago moo a ka lebalago modiro wa lena le lerato leo le le bontšhitšego leineng la gagwe, ka ge le hlanketše bakgethwa e bile le tšwela pele le ba hlankela."
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Eupša re duma gore yo mongwe le yo mongwe wa lena a bontšhe mafolofolo a swanago e le gore le be le kgodišego e tletšego ya kholofelo go ba go fihla bofelong,"
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 e le gore le se ke la ba dibodu, eupša le be baekiši ba bao ka tumelo le go se fele pelo ba jago bohwa bja dikholofetšo."
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Gobane ge Modimo a be a holofetša Aborahama, o ile a ena ka yena ka noši ka ge go be go se na yo mongwe yo mogolo go mo feta yo a ka enago ka yena,"
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 a re: “Ruriruri ke tla go šegofatša gomme ka atiša bana ba gago.”"
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ka gona, eitše ge Aborahama a bontšhitše go se fele pelo, a hwetša kholofetšo ye."
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Gobane batho ba ena ka yo mogolo go ba feta gomme keno ya bona e fediša ngangišano e nngwe le e nngwe, ka ge e le tiišetšo ya molao go bona."
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ka mokgwa wo, ge Modimo a be a kgetha go bontšha gabotse bajabohwa ba kholofetšo go se fetoge ga morero wa gagwe, o ile a tsena ka keno,"
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 e le gore ka dilo tše pedi tše di sa fetogego tšeo go tšona go sa kgonegego gore Modimo a aketše, rena bao ba tšhabetšego setšhabelong re be le kgothatšo e matla gore re kakatlele kholofelo yeo e beilwego pele ga rena."
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Re na le kholofelo ye e le bjalo ka tshetledi ya sekepe ya maphelo a rena, e kgonthišeditšwego le e tiilego gomme e tsena ka gare ga seširo,"
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 moo mmulamadibogo a tsenego ka baka la rena, yena Jesu, yo e bilego moperisita yo a phagamego ka mokgwa wa Melekitsedeke ka mo go sa felego."
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.