Hebreus 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka gona, ka ge bjale re tlogetše thutatumelo ya pele mabapi le Kriste, a re phegeleleng kgolong. Anke re se thee motheo gape, e lego go ithuta lefsa ka go itshola medirong e hwilego, le go ba le tumelo go Modimo,"
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 thuto ka dikolobetšo le go bea diatla, tsogo ya bahu le kahlolo ya ka mo go sa felego."
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Se re tla se dira ge e ba Modimo a se dumelela."
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Gobane ga go kgonege gore bao ba kilego ba edišetšwa gatee ya ba moka le bao ba kwelego mpho e sa lefelelwego ya legodimo le bao ba bilego le kabelo moyeng o mokgethwa,"
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 le bao ba kwelego lentšu le lebotse la Modimo le matla a tshepedišo e tlago ya dilo,"
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 eupša e le bao ba welego, ba boele ba tsošološwe gore ba itshole, gobane ba ikokoteletše Morwa wa Modimo koteng lefsa gomme ba mo hlabiša dihlong phatlalatša."
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Gobane mmu o nwago pula yeo e o nelago gantši gomme wa tšweletša dimela tšeo di holago bao di lengwago bakeng sa bona, le wona o hwetša tšhegofatšo e tšwago go Modimo."
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Eupša ge e ba o tšweletša meetlwa le dimela tše di hlabago, o a hlokomologwa gomme o ba kgauswi le go rogakwa; e bile o feleletša ka go fišwa."
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Eupša ge e le ka lena baratiwa, re kgodišegile ka dilo tše kaone tše di sepedišanago le phološo, gaešita le ge re bolela ka tsela ye."
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Gobane Modimo ga se yo a sa lokago moo a ka lebalago modiro wa lena le lerato leo le le bontšhitšego leineng la gagwe, ka ge le hlanketše bakgethwa e bile le tšwela pele le ba hlankela."
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Eupša re duma gore yo mongwe le yo mongwe wa lena a bontšhe mafolofolo a swanago e le gore le be le kgodišego e tletšego ya kholofelo go ba go fihla bofelong,"
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 e le gore le se ke la ba dibodu, eupša le be baekiši ba bao ka tumelo le go se fele pelo ba jago bohwa bja dikholofetšo."
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Gobane ge Modimo a be a holofetša Aborahama, o ile a ena ka yena ka noši ka ge go be go se na yo mongwe yo mogolo go mo feta yo a ka enago ka yena,"
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 a re: “Ruriruri ke tla go šegofatša gomme ka atiša bana ba gago.”"
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ka gona, eitše ge Aborahama a bontšhitše go se fele pelo, a hwetša kholofetšo ye."
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Gobane batho ba ena ka yo mogolo go ba feta gomme keno ya bona e fediša ngangišano e nngwe le e nngwe, ka ge e le tiišetšo ya molao go bona."
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ka mokgwa wo, ge Modimo a be a kgetha go bontšha gabotse bajabohwa ba kholofetšo go se fetoge ga morero wa gagwe, o ile a tsena ka keno,"
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 e le gore ka dilo tše pedi tše di sa fetogego tšeo go tšona go sa kgonegego gore Modimo a aketše, rena bao ba tšhabetšego setšhabelong re be le kgothatšo e matla gore re kakatlele kholofelo yeo e beilwego pele ga rena."
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Re na le kholofelo ye e le bjalo ka tshetledi ya sekepe ya maphelo a rena, e kgonthišeditšwego le e tiilego gomme e tsena ka gare ga seširo,"
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 moo mmulamadibogo a tsenego ka baka la rena, yena Jesu, yo e bilego moperisita yo a phagamego ka mokgwa wa Melekitsedeke ka mo go sa felego."
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.