Hebreus 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Ka gona, ka ge go sa na le kholofelo ya go tsena boikhutšong bja gagwe, anke re hlokomeleng gore yo mongwe gare ga lena a se tšewe e se sa mo swanela."
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Gobane ditaba tše dibotse di ile tša bolelwa le go rena, go etša ge di ile tša bolelwa le go bona; eupša lentšu leo ba le kwelego ga se la ba hola, gobane e be e se batee tumelong le bao ba kwelego."
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Gobane rena bao re bontšhitšego tumelo re tsena boikhutšong, go etša ge a itše: “Ka gona ke enne ke galefile ka re: ‘Ba ka se tsene boikhutšong bja ka,’” gaešita le ge mediro ya gagwe e ile ya fetšwa go tloga go theweng ga lefase."
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Gobane go gongwe o boletše ka letšatši la bošupa ka tsela e latelago: “Modimo o khuditše ka letšatši la bošupa medirong ya gagwe ka moka,”"
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 gona moo a buša a re: “Ba ka se tsene boikhutšong bja ka.”"
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Ka gona, ka ge go sa dutše go na le ba bangwe bao ba ka tsenago go bjona, gomme bao ditaba tše dibotse di boletšwego go bona pele ba se ba tsena ka baka la go se kwe,"
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 o boetše o swaya letšatši le itšego ka go bolela ka morago ga nako e telele psalmeng ya Dafida gore “Lehono”; go etša ge go boletšwe ka mo godimo gore: “Lehono ge e ba le theetša lentšu la gagwe, le se ke la thatafatša dipelo tša lena.”"
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Gobane ge e ba Joshua a ka be a ba išitše lefelong la boikhutšo, gona Modimo ka morago o be a ka se bolele ka letšatši le lengwe."
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Ka gona go sa šetše boikhutšo bja sabatha bakeng sa batho ba Modimo."
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Gobane motho yo a tsenego boikhutšong bja Modimo le yena o khuditše medirong ya gagwe, go etša ge Modimo a ile a khutša go ya gagwe."
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ka gona a re direng sohle se re ka se kgonago gore re tsene boikhutšong, gore go se be le o tee yo a welago mohlaleng o swanago wa go se kwe."
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Gobane lentšu la Modimo le a phela e bile ke le matla gomme le bogale go feta tšhoša le ge e le efe ya magale a mabedi, le gona le phuleletša gaešita le go arola moya le seo motho a lego sona ka gare le malokololo le moko, e bile le kgona go lemoga dikgopolo le maikemišetšo a pelo."
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ga go na sebopiwa se se utamego mahlong a gagwe, eupša dilo ka moka di hlobotše e bile di molaleng mahlong a yo re ikarabelago go yena."
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ka gona, ka ge re na le moperisita yo mogolo yo a phagamego yo a tsenego magodimong, yena Jesu Morwa wa Modimo, anke re kgomareleng go mmolela ga rena ka tumelo."
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Gobane moperisita yo a phagamego yo re nago le yena ga se yo a ka se kego a re kwela bohloko bofokoding bja rena, eupša ke yo a lekilwego ka ditsela tšohle go swana le rena, eupša a se na sebe."
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ka gona a re batameleng sedulong sa bogoši sa botho bjo bogolo bja Modimo ka tokologo ya polelo, gore re hwetše kgaugelo gotee le botho bjoo e le gore re thušwe ka nako e swanetšego."
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.