Hebreus 4

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka gona, ka ge go sa na le kholofelo ya go tsena boikhutšong bja gagwe, anke re hlokomeleng gore yo mongwe gare ga lena a se tšewe e se sa mo swanela."
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Gobane ditaba tše dibotse di ile tša bolelwa le go rena, go etša ge di ile tša bolelwa le go bona; eupša lentšu leo ba le kwelego ga se la ba hola, gobane e be e se batee tumelong le bao ba kwelego."
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Gobane rena bao re bontšhitšego tumelo re tsena boikhutšong, go etša ge a itše: “Ka gona ke enne ke galefile ka re: ‘Ba ka se tsene boikhutšong bja ka,’” gaešita le ge mediro ya gagwe e ile ya fetšwa go tloga go theweng ga lefase."
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Gobane go gongwe o boletše ka letšatši la bošupa ka tsela e latelago: “Modimo o khuditše ka letšatši la bošupa medirong ya gagwe ka moka,”"
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 gona moo a buša a re: “Ba ka se tsene boikhutšong bja ka.”"
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Ka gona, ka ge go sa dutše go na le ba bangwe bao ba ka tsenago go bjona, gomme bao ditaba tše dibotse di boletšwego go bona pele ba se ba tsena ka baka la go se kwe,"
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 o boetše o swaya letšatši le itšego ka go bolela ka morago ga nako e telele psalmeng ya Dafida gore “Lehono”; go etša ge go boletšwe ka mo godimo gore: “Lehono ge e ba le theetša lentšu la gagwe, le se ke la thatafatša dipelo tša lena.”"
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Gobane ge e ba Joshua a ka be a ba išitše lefelong la boikhutšo, gona Modimo ka morago o be a ka se bolele ka letšatši le lengwe."
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ka gona go sa šetše boikhutšo bja sabatha bakeng sa batho ba Modimo."
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Gobane motho yo a tsenego boikhutšong bja Modimo le yena o khuditše medirong ya gagwe, go etša ge Modimo a ile a khutša go ya gagwe."
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ka gona a re direng sohle se re ka se kgonago gore re tsene boikhutšong, gore go se be le o tee yo a welago mohlaleng o swanago wa go se kwe."
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Gobane lentšu la Modimo le a phela e bile ke le matla gomme le bogale go feta tšhoša le ge e le efe ya magale a mabedi, le gona le phuleletša gaešita le go arola moya le seo motho a lego sona ka gare le malokololo le moko, e bile le kgona go lemoga dikgopolo le maikemišetšo a pelo."
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ga go na sebopiwa se se utamego mahlong a gagwe, eupša dilo ka moka di hlobotše e bile di molaleng mahlong a yo re ikarabelago go yena."
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ka gona, ka ge re na le moperisita yo mogolo yo a phagamego yo a tsenego magodimong, yena Jesu Morwa wa Modimo, anke re kgomareleng go mmolela ga rena ka tumelo."
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Gobane moperisita yo a phagamego yo re nago le yena ga se yo a ka se kego a re kwela bohloko bofokoding bja rena, eupša ke yo a lekilwego ka ditsela tšohle go swana le rena, eupša a se na sebe."
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Ka gona a re batameleng sedulong sa bogoši sa botho bjo bogolo bja Modimo ka tokologo ya polelo, gore re hwetše kgaugelo gotee le botho bjoo e le gore re thušwe ka nako e swanetšego."
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.