Hebreus 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka gona lena bana bešo ba bakgethwa bao ba nago le kabelo pitšong ya legodimo, naganišišang ka moapostola le moperisita yo a phagamego yo re bolelago gore re dumela go yena—Jesu."
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 O be a botegela Yo a mo kgethilego, go etša ge Moshe le yena a be a le bjalo ka ntlong ka moka ya Yena yoo."
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Gobane yena o bolelwa e le yo a swanelwago ke letago le legolo go feta Moshe, ka ge yo a agago ntlo a hwetša kgodišo go e feta."
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ke therešo gore ntlo e nngwe le e nngwe e agwa ke motho, eupša yo a agilego dilo ka moka ke Modimo."
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moshe e le mohlanka o botegile ka ntlong ka moka ya Yoo e le bohlatse bja dilo tšeo di bego di tla bolelwa ka morago,"
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 eupša Kriste o botegile e le Morwa ka ntlong ya Yena yoo. Re ntlo ya Yena yoo, ge e ba re kgomarela ka go tia tokologong ya rena ya go bolela le kholofelong yeo re ikgantšhago ka yona go iša bofelong."
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ka gona, go etša ge moya o mokgethwa o bolela o re: “Lehono ge e ba le theetša lentšu la gagwe,"
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 le se ke la thatafatša dipelo tša lena go etša lebakeng la ge ke be ke galefišwa o šoro, mohlang wa go lekwa lešokeng,"
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 ge borakgolokhukhu ba lena ba be ba nteka ka moleko, gaešita le ge ba be ba bone mediro ya ka ka nywaga e masomenne."
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Ke ka baka leo ke ilego ka tenwa ke moloko woo gomme ka re: ‘Ka mehla ba fapoga dipelong tša bona, le gona ga ba tsebe ditsela tša ka.’"
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Ka gona ke enne ke galefile ka re: ‘Ba ka se tsene boikhutšong bja ka.’”"
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Bana bešo, hlokomelang gore go se be le o tee wa lena yo a bago le pelo e kgopo ya go hloka tumelo ka go katologela kgole le Modimo yo a phelago;"
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 eupša tšwelang pele le kgothatšana letšatši le lengwe le le lengwe ge feela go sa na le nako e bitšwago “Lehono,” e le gore go se be le o tee wa lena yo a thatafatšwago ke matla a forago a sebe."
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Gobane ge e le gabotse re ba le kabelo go Kriste ge feela re kgomarela ka go tia go fihla mafelelong kholofelo yeo re bilego le yona mathomong."
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ge go sa thwe: “Lehono ge e ba le theetša lentšu la gagwe, le se ke la thatafatša dipelo tša lena go etša lebakeng la ge a galefišitšwe o šoro.”"
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ke bomang bao ba ilego ba kwa eupša ba hlohleletša kgalefo e šoro? Ge e le gabotse, na ga se bohle bao ba tšwilego Egipita tlase ga Moshe bao ba dirilego bjalo?"
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Godimo ga moo, Modimo o ile a tenwa ke bomang ka nywaga e masomenne? Na ga se bao ba dirilego sebe, bao ba hwetšego lešokeng?"
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Le gona ke bomang bao a ilego a ba enela gore ba ka se tsene boikhutšong bja gagwe? Na ga se bao ba ilego ba se kwe?"
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ka gona re a bona gore ga se ba kgona go tsena ka baka la go hloka tumelo."
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.