Hebreus 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka gona lena bana bešo ba bakgethwa bao ba nago le kabelo pitšong ya legodimo, naganišišang ka moapostola le moperisita yo a phagamego yo re bolelago gore re dumela go yena—Jesu."
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 O be a botegela Yo a mo kgethilego, go etša ge Moshe le yena a be a le bjalo ka ntlong ka moka ya Yena yoo."
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Gobane yena o bolelwa e le yo a swanelwago ke letago le legolo go feta Moshe, ka ge yo a agago ntlo a hwetša kgodišo go e feta."
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ke therešo gore ntlo e nngwe le e nngwe e agwa ke motho, eupša yo a agilego dilo ka moka ke Modimo."
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moshe e le mohlanka o botegile ka ntlong ka moka ya Yoo e le bohlatse bja dilo tšeo di bego di tla bolelwa ka morago,"
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 eupša Kriste o botegile e le Morwa ka ntlong ya Yena yoo. Re ntlo ya Yena yoo, ge e ba re kgomarela ka go tia tokologong ya rena ya go bolela le kholofelong yeo re ikgantšhago ka yona go iša bofelong."
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ka gona, go etša ge moya o mokgethwa o bolela o re: “Lehono ge e ba le theetša lentšu la gagwe,"
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 le se ke la thatafatša dipelo tša lena go etša lebakeng la ge ke be ke galefišwa o šoro, mohlang wa go lekwa lešokeng,"
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 ge borakgolokhukhu ba lena ba be ba nteka ka moleko, gaešita le ge ba be ba bone mediro ya ka ka nywaga e masomenne."
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Ke ka baka leo ke ilego ka tenwa ke moloko woo gomme ka re: ‘Ka mehla ba fapoga dipelong tša bona, le gona ga ba tsebe ditsela tša ka.’"
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Ka gona ke enne ke galefile ka re: ‘Ba ka se tsene boikhutšong bja ka.’”"
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Bana bešo, hlokomelang gore go se be le o tee wa lena yo a bago le pelo e kgopo ya go hloka tumelo ka go katologela kgole le Modimo yo a phelago;"
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 eupša tšwelang pele le kgothatšana letšatši le lengwe le le lengwe ge feela go sa na le nako e bitšwago “Lehono,” e le gore go se be le o tee wa lena yo a thatafatšwago ke matla a forago a sebe."
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Gobane ge e le gabotse re ba le kabelo go Kriste ge feela re kgomarela ka go tia go fihla mafelelong kholofelo yeo re bilego le yona mathomong."
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ge go sa thwe: “Lehono ge e ba le theetša lentšu la gagwe, le se ke la thatafatša dipelo tša lena go etša lebakeng la ge a galefišitšwe o šoro.”"
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ke bomang bao ba ilego ba kwa eupša ba hlohleletša kgalefo e šoro? Ge e le gabotse, na ga se bohle bao ba tšwilego Egipita tlase ga Moshe bao ba dirilego bjalo?"
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Godimo ga moo, Modimo o ile a tenwa ke bomang ka nywaga e masomenne? Na ga se bao ba dirilego sebe, bao ba hwetšego lešokeng?"
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Le gona ke bomang bao a ilego a ba enela gore ba ka se tsene boikhutšong bja gagwe? Na ga se bao ba ilego ba se kwe?"
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ka gona re a bona gore ga se ba kgona go tsena ka baka la go hloka tumelo."
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.