Hebreus 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ka gona lena bana bešo ba bakgethwa bao ba nago le kabelo pitšong ya legodimo, naganišišang ka moapostola le moperisita yo a phagamego yo re bolelago gore re dumela go yena—Jesu."
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 O be a botegela Yo a mo kgethilego, go etša ge Moshe le yena a be a le bjalo ka ntlong ka moka ya Yena yoo."
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Gobane yena o bolelwa e le yo a swanelwago ke letago le legolo go feta Moshe, ka ge yo a agago ntlo a hwetša kgodišo go e feta."
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Ke therešo gore ntlo e nngwe le e nngwe e agwa ke motho, eupša yo a agilego dilo ka moka ke Modimo."
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moshe e le mohlanka o botegile ka ntlong ka moka ya Yoo e le bohlatse bja dilo tšeo di bego di tla bolelwa ka morago,"
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 eupša Kriste o botegile e le Morwa ka ntlong ya Yena yoo. Re ntlo ya Yena yoo, ge e ba re kgomarela ka go tia tokologong ya rena ya go bolela le kholofelong yeo re ikgantšhago ka yona go iša bofelong."
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ka gona, go etša ge moya o mokgethwa o bolela o re: “Lehono ge e ba le theetša lentšu la gagwe,"
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 le se ke la thatafatša dipelo tša lena go etša lebakeng la ge ke be ke galefišwa o šoro, mohlang wa go lekwa lešokeng,"
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 ge borakgolokhukhu ba lena ba be ba nteka ka moleko, gaešita le ge ba be ba bone mediro ya ka ka nywaga e masomenne."
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Ke ka baka leo ke ilego ka tenwa ke moloko woo gomme ka re: ‘Ka mehla ba fapoga dipelong tša bona, le gona ga ba tsebe ditsela tša ka.’"
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Ka gona ke enne ke galefile ka re: ‘Ba ka se tsene boikhutšong bja ka.’”"
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Bana bešo, hlokomelang gore go se be le o tee wa lena yo a bago le pelo e kgopo ya go hloka tumelo ka go katologela kgole le Modimo yo a phelago;"
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 eupša tšwelang pele le kgothatšana letšatši le lengwe le le lengwe ge feela go sa na le nako e bitšwago “Lehono,” e le gore go se be le o tee wa lena yo a thatafatšwago ke matla a forago a sebe."
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Gobane ge e le gabotse re ba le kabelo go Kriste ge feela re kgomarela ka go tia go fihla mafelelong kholofelo yeo re bilego le yona mathomong."
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ge go sa thwe: “Lehono ge e ba le theetša lentšu la gagwe, le se ke la thatafatša dipelo tša lena go etša lebakeng la ge a galefišitšwe o šoro.”"
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Ke bomang bao ba ilego ba kwa eupša ba hlohleletša kgalefo e šoro? Ge e le gabotse, na ga se bohle bao ba tšwilego Egipita tlase ga Moshe bao ba dirilego bjalo?"
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Godimo ga moo, Modimo o ile a tenwa ke bomang ka nywaga e masomenne? Na ga se bao ba dirilego sebe, bao ba hwetšego lešokeng?"
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Le gona ke bomang bao a ilego a ba enela gore ba ka se tsene boikhutšong bja gagwe? Na ga se bao ba ilego ba se kwe?"
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Ka gona re a bona gore ga se ba kgona go tsena ka baka la go hloka tumelo."
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.