Hebreus 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Lerato la lena la borwarre a le tšwele pele."
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Le se ke la lebala go amogela baeng, gobane ka go dira bjalo ba bangwe ba amogetše barongwa ba sa tsebe."
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Dulang le gopola ba ba lego ditlemong tša kgolego bjalo ka ge eka le golegilwe le bona, le bao ba swarwago gampe, ka ge le lena le sa dutše le le ka mmele wa nama."
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Lenyalo a le hlomphege go bohle gomme malao a lenyalo a se be le ditšhila, gobane Modimo o tla ahlola diotswa le dihlotlolo."
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tsela ya lena ya bophelo a e se be ya go rata tšhelete, ge le dutše le kgotsofetše ka dilo tše di lego gona. Gobane Modimo o itše: “Le ka mohla nka se ke ka go tlogela le ge e le go go lahla.”"
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 E le gore re be le sebete kudu gomme re re: “Jehofa ke mothuši wa ka; nka se boife. Motho a ka ntira’ng?”"
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Gopolang bao ba etelelago pele gare ga lena, bao ba le boditšego lentšu la Modimo gomme ge le dutše le akanya kamoo boitshwaro bja bona bo felelago ka gona, le ekiše tumelo ya bona."
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesu Kriste ke yo a swanago maabane le lehono le ka mo go sa felego."
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Le se ke la arošwa ke dithuto tše di fapafapanego le tše šele; gobane go kaone gore pelo e matlafatšwe ka botho bjo bogolo bja Modimo go e na le go matlafatšwa ka dijo tšeo di sa holego bao ba di dulelago."
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Re na le aletare yeo go yona bao ba dirago tirelo e kgethwa tenteng ba se nago tshwanelo ya go jela go yona."
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Gobane ditoto tša diphoofolo tšeo madi a tšona a išwago lefelong le lekgethwa ke moperisita yo a phagamego e le sebego sa sebe, di fišetšwa ka ntle ga mešaša."
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ka gona Jesu le yena gore a kgethagatše batho ka madi a gagwe, o tlaišegile ka ntle ga kgoro ya motse."
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ka gona a re yeng go yena ka ntle ga mešaša, re rwele kgobošo yeo a e rwelego,"
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 gobane mo ga re na motse wo o dulago o le gona, eupša re tsoma ka matla woo o tlago go tla."
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ka yena a re direleng Modimo sehlabelo sa tumišo ka mehla, ke gore seenywa sa melomo ya rena yeo e bolelago ka leina la gagwe phatlalatša."
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Godimo ga moo, le se ke la lebala go dira botse le go abelana le ba bangwe dilo tšeo le nago le tšona, gobane Modimo o kgahlišwa ke dihlabelo tše bjalo."
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Kwang bao ba etelelago pele gare ga lena gomme le ikokobetše, gobane ba hlokomela meoya ya lena gomme ba tla ikarabela ka seo; e le gore ba dire se ka lethabo e sego ka go fegelwa, gobane seo se tla le gobatša."
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Tšwelang pele le re rapelela, gobane re holofela gore re na le letswalo le botegago, ka ge re rata go itshwara ka go botega dilong tšohle."
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Eupša ke le kgopela ka mo go kgethegilego gore le rapelele gore ke boele go lena kapejana."
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Bjale eka Modimo wa khutšo yo a tsošitšego modiši yo mogolo wa dinku bahung ka madi a kgwerano e sa felego, Morena wa rena Jesu,"
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 a ka le hlama ka dilo tšohle tše dibotse gore le dire thato ya gagwe, a dira go rena ka Jesu Kriste seo se kgahlišago kudu mahlong a gagwe; go yena go be le letago go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bjale ke a le eletša bana bešo, gore le theetše lentšu le la kgothatšo ka go se fele pelo, gobane ruri ke le ngwaletše lengwalo ka mantšu a sego kae."
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Tsebang gore ngwanabo rena Timotheo o lokolotšwe. Ge e ba a ka tla ka pela, ke tla tla le yena go tlo le bona."
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ntumedišetšeng bohle bao ba etelelago pele gare ga lena le bakgethwa ka moka. Bao ba lego Italia ba a le dumediša."
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Botho bjo bogolo bja Modimo bo be le lena ka moka."
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.