Hebreus 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Lerato la lena la borwarre a le tšwele pele."
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Le se ke la lebala go amogela baeng, gobane ka go dira bjalo ba bangwe ba amogetše barongwa ba sa tsebe."
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Dulang le gopola ba ba lego ditlemong tša kgolego bjalo ka ge eka le golegilwe le bona, le bao ba swarwago gampe, ka ge le lena le sa dutše le le ka mmele wa nama."
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Lenyalo a le hlomphege go bohle gomme malao a lenyalo a se be le ditšhila, gobane Modimo o tla ahlola diotswa le dihlotlolo."
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Tsela ya lena ya bophelo a e se be ya go rata tšhelete, ge le dutše le kgotsofetše ka dilo tše di lego gona. Gobane Modimo o itše: “Le ka mohla nka se ke ka go tlogela le ge e le go go lahla.”"
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 E le gore re be le sebete kudu gomme re re: “Jehofa ke mothuši wa ka; nka se boife. Motho a ka ntira’ng?”"
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Gopolang bao ba etelelago pele gare ga lena, bao ba le boditšego lentšu la Modimo gomme ge le dutše le akanya kamoo boitshwaro bja bona bo felelago ka gona, le ekiše tumelo ya bona."
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Jesu Kriste ke yo a swanago maabane le lehono le ka mo go sa felego."
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Le se ke la arošwa ke dithuto tše di fapafapanego le tše šele; gobane go kaone gore pelo e matlafatšwe ka botho bjo bogolo bja Modimo go e na le go matlafatšwa ka dijo tšeo di sa holego bao ba di dulelago."
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Re na le aletare yeo go yona bao ba dirago tirelo e kgethwa tenteng ba se nago tshwanelo ya go jela go yona."
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Gobane ditoto tša diphoofolo tšeo madi a tšona a išwago lefelong le lekgethwa ke moperisita yo a phagamego e le sebego sa sebe, di fišetšwa ka ntle ga mešaša."
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ka gona Jesu le yena gore a kgethagatše batho ka madi a gagwe, o tlaišegile ka ntle ga kgoro ya motse."
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ka gona a re yeng go yena ka ntle ga mešaša, re rwele kgobošo yeo a e rwelego,"
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 gobane mo ga re na motse wo o dulago o le gona, eupša re tsoma ka matla woo o tlago go tla."
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ka yena a re direleng Modimo sehlabelo sa tumišo ka mehla, ke gore seenywa sa melomo ya rena yeo e bolelago ka leina la gagwe phatlalatša."
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Godimo ga moo, le se ke la lebala go dira botse le go abelana le ba bangwe dilo tšeo le nago le tšona, gobane Modimo o kgahlišwa ke dihlabelo tše bjalo."
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Kwang bao ba etelelago pele gare ga lena gomme le ikokobetše, gobane ba hlokomela meoya ya lena gomme ba tla ikarabela ka seo; e le gore ba dire se ka lethabo e sego ka go fegelwa, gobane seo se tla le gobatša."
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Tšwelang pele le re rapelela, gobane re holofela gore re na le letswalo le botegago, ka ge re rata go itshwara ka go botega dilong tšohle."
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Eupša ke le kgopela ka mo go kgethegilego gore le rapelele gore ke boele go lena kapejana."
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Bjale eka Modimo wa khutšo yo a tsošitšego modiši yo mogolo wa dinku bahung ka madi a kgwerano e sa felego, Morena wa rena Jesu,"
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 a ka le hlama ka dilo tšohle tše dibotse gore le dire thato ya gagwe, a dira go rena ka Jesu Kriste seo se kgahlišago kudu mahlong a gagwe; go yena go be le letago go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bjale ke a le eletša bana bešo, gore le theetše lentšu le la kgothatšo ka go se fele pelo, gobane ruri ke le ngwaletše lengwalo ka mantšu a sego kae."
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Tsebang gore ngwanabo rena Timotheo o lokolotšwe. Ge e ba a ka tla ka pela, ke tla tla le yena go tlo le bona."
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ntumedišetšeng bohle bao ba etelelago pele gare ga lena le bakgethwa ka moka. Bao ba lego Italia ba a le dumediša."
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Botho bjo bogolo bja Modimo bo be le lena ka moka."
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.