Hebreus 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lerato la lena la borwarre a le tšwele pele."
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Le se ke la lebala go amogela baeng, gobane ka go dira bjalo ba bangwe ba amogetše barongwa ba sa tsebe."
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Dulang le gopola ba ba lego ditlemong tša kgolego bjalo ka ge eka le golegilwe le bona, le bao ba swarwago gampe, ka ge le lena le sa dutše le le ka mmele wa nama."
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Lenyalo a le hlomphege go bohle gomme malao a lenyalo a se be le ditšhila, gobane Modimo o tla ahlola diotswa le dihlotlolo."
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Tsela ya lena ya bophelo a e se be ya go rata tšhelete, ge le dutše le kgotsofetše ka dilo tše di lego gona. Gobane Modimo o itše: “Le ka mohla nka se ke ka go tlogela le ge e le go go lahla.”"
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 E le gore re be le sebete kudu gomme re re: “Jehofa ke mothuši wa ka; nka se boife. Motho a ka ntira’ng?”"
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Gopolang bao ba etelelago pele gare ga lena, bao ba le boditšego lentšu la Modimo gomme ge le dutše le akanya kamoo boitshwaro bja bona bo felelago ka gona, le ekiše tumelo ya bona."
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jesu Kriste ke yo a swanago maabane le lehono le ka mo go sa felego."
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Le se ke la arošwa ke dithuto tše di fapafapanego le tše šele; gobane go kaone gore pelo e matlafatšwe ka botho bjo bogolo bja Modimo go e na le go matlafatšwa ka dijo tšeo di sa holego bao ba di dulelago."
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Re na le aletare yeo go yona bao ba dirago tirelo e kgethwa tenteng ba se nago tshwanelo ya go jela go yona."
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Gobane ditoto tša diphoofolo tšeo madi a tšona a išwago lefelong le lekgethwa ke moperisita yo a phagamego e le sebego sa sebe, di fišetšwa ka ntle ga mešaša."
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ka gona Jesu le yena gore a kgethagatše batho ka madi a gagwe, o tlaišegile ka ntle ga kgoro ya motse."
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Ka gona a re yeng go yena ka ntle ga mešaša, re rwele kgobošo yeo a e rwelego,"
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 gobane mo ga re na motse wo o dulago o le gona, eupša re tsoma ka matla woo o tlago go tla."
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ka yena a re direleng Modimo sehlabelo sa tumišo ka mehla, ke gore seenywa sa melomo ya rena yeo e bolelago ka leina la gagwe phatlalatša."
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Godimo ga moo, le se ke la lebala go dira botse le go abelana le ba bangwe dilo tšeo le nago le tšona, gobane Modimo o kgahlišwa ke dihlabelo tše bjalo."
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Kwang bao ba etelelago pele gare ga lena gomme le ikokobetše, gobane ba hlokomela meoya ya lena gomme ba tla ikarabela ka seo; e le gore ba dire se ka lethabo e sego ka go fegelwa, gobane seo se tla le gobatša."
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Tšwelang pele le re rapelela, gobane re holofela gore re na le letswalo le botegago, ka ge re rata go itshwara ka go botega dilong tšohle."
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Eupša ke le kgopela ka mo go kgethegilego gore le rapelele gore ke boele go lena kapejana."
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Bjale eka Modimo wa khutšo yo a tsošitšego modiši yo mogolo wa dinku bahung ka madi a kgwerano e sa felego, Morena wa rena Jesu,"
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 a ka le hlama ka dilo tšohle tše dibotse gore le dire thato ya gagwe, a dira go rena ka Jesu Kriste seo se kgahlišago kudu mahlong a gagwe; go yena go be le letago go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Bjale ke a le eletša bana bešo, gore le theetše lentšu le la kgothatšo ka go se fele pelo, gobane ruri ke le ngwaletše lengwalo ka mantšu a sego kae."
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Tsebang gore ngwanabo rena Timotheo o lokolotšwe. Ge e ba a ka tla ka pela, ke tla tla le yena go tlo le bona."
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Ntumedišetšeng bohle bao ba etelelago pele gare ga lena le bakgethwa ka moka. Bao ba lego Italia ba a le dumediša."
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Botho bjo bogolo bja Modimo bo be le lena ka moka."
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.