Hebreus 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Gobane ka ge Molao o na le moriti wa dilo tše dibotse tše di tlago go tla, eupša e se wona dilo tšeo ka botšona, gona ka dihlabelo tše di swanago tšeo ba dulago ba di tliša ngwaga le ngwaga, batho ba ka se dire bao ba batamelago Modimo gore e be ba phethagetšego."
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Go sego bjalo, na dihlabelo di ka be di se tša kgaotša go tlišwa? Ka gobane bao ba dirago tirelo e kgethwa bao ba hlwekišitšwego gatee ya ba moka ba be ba ka se hlwe ba ikwa ba na le sebe."
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Go fapana le seo, dihlabelo tše ke kgopotšo ya ngwaga le ngwaga ya gore go na le dibe,"
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 gobane ga go kgonege gore madi a dipoo le a dipudi a tloše dibe."
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ka gona ge Kriste a be a etla lefaseng o ile a re go Modimo: “‘Ga se wa nyaka sehlabelo le sebego, eupša o ntokišeditše mmele."
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ga se wa amogela dibego tše di feletšego tša go fišwa le sebego sa sebe.’"
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ke moka ka re: ‘Bona! Ke tlile (lengwalong la go phuthwa la puku go ngwadilwe ka nna) go dira thato ya gago, wena Modimo.’”"
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ka morago ga ge a thomile ka gore: “Ga se wa nyaka le ge e le go amogela dihlabelo, dibego, dibego tše di feletšego tša go fišwa le sebego sa sebe”—dihlabelo tšeo di tlišwago go ya ka Molao—"
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 bjale o re: “Bona! Ke tlile go dira thato ya gago.” O fediša seo e lego sa pele e le gore a thee seo e lego sa bobedi."
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ka “thato” e boletšwego re kgethagaditšwe ka sebego sa mmele wa Jesu Kriste gatee ya ba moka."
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Le gona moperisita yo mongwe le yo mongwe o ema letšatši le letšatši go hlankela le go dira dihlabelo tše di swanago gantši, e lego tšeo le ka mohla di ka se kgonego go tloša dibe ka mo go feletšego."
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Eupša motho yo o neetše sa ruri sehlabelo setee bakeng sa dibe gomme a dula ka letsogong la le letona la Modimo,"
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 go tloga nakong yeo go ya pele a letile go fihla ge manaba a gagwe a bewa go ba bogato bja dinao tša gagwe."
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Gobane ke ka sebego sa sehlabelo setee mo a dirilego gore bao ba kgethagatšwago e be ba phethagetšego sa ruri."
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Godimo ga moo, moya o mokgethwa le wona o a re hlatsela, gobane ka morago ga ge o itše:"
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “‘Ye ke kgwerano yeo ke tla e dirago le bona ka morago ga matšatši ao,’ go bolela Jehofa. ‘Ke tla tsenya melao ya ka dipelong tša bona gomme ka o ngwala menaganong ya bona.’”"
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ka morago o re: “Nka se sa hlwa ke gopola dibe tša bona le ditiro tša bona tša go hloka molao le ka mohla.”"
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Bjale moo go nago le tebalelo ya tšona, gona ga go sa na sebego sa sebe."
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ka gona bana bešo, ka ge re na le sebete sa go tsena tseleng e yago lefelong le lekgethwa ka madi a Jesu,"
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 yeo a re kgakoletšego yona e le tsela e mpsha le e phelago yeo e phatšago seširo, ke gore nama ya gagwe,"
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 le gona ka ge re na le moperisita yo mogolo yo a okametšego ntlo ya Modimo,"
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 a re batameleng ka dipelo tše di rerešago le ka tumelo e feletšego, dipelo tša rena di hlwekišitšwe ka go fokelwa gore di tloge letswalo le kgopo gomme mebele ya rena e hlatswitšwe ka meetse a hlwekilego."
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 A re kgomareleng boipolelo bja phatlalatša bja kholofelo ya rena re sa tekateke, gobane yo a holofeditšego o a botega."
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 A re hlokomelaneng gore re hlohleletšaneng leratong le medirong e mebotse,"
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 re sa tlogele go bokana ga rena gotee, go etša ge ba bangwe ba tlwaetše go dira bjalo, eupša re kgothatšana, kudukudu ka ge le bona letšatši le batamela."
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Gobane ge re tlwaela go dira sebe ka boomo ka morago ga ge re hweditše tsebo e nepagetšego ya therešo, gona ga go sa na sehlabelo se sengwe bakeng sa dibe,"
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 eupša se se šetšego ke go letela kahlolo e boifišago le bogale bjo bo tukago bjo bo tlago go ja bao ba ganetšago Modimo."
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Motho le ge e le ofe yo a hlokomologilego molao wa Moshe o tla bolawa ka ntle le go šokelwa, ka bohlatse bja ba babedi goba ba bararo."
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Le nagana gore ke kotlo e šoro gakaakang yeo e tla tšewago e le e swanelago motho yo a gataketšego Morwa wa Modimo le yo a tšerego madi a kgwerano e mpsha ao a kgethagaditšwego ka wona e le a mohola o monyenyane, le yo a galefišitšego moya wa botho bjo bogolo bja Modimo ka lenyatšo?"
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Gobane re a mo tseba yo a itšego: “Tefetšo ke ya ka; ke tla lefetša”; a buša a re: “Jehofa o tla ahlola setšhaba sa gagwe.”"
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ke mo go boifišago go wela ka diatleng tša Modimo yo a phelago."
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Lega go le bjalo, tšwelang pele le gopola matšatši a pele ao ka ona le itšego ge le edišeditšwe la kgotlelela la ba la wela ditekong tše šoro."
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ka dinako tše dingwe le be le pepentšhwa phatlalatša ka dikgobošo gotee le ditlaišego gomme ka dinako tše dingwe le be le thekgana le bao ba bego ba diragalelwa ke seo."
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Gobane le kwetše bohloko bao ba lego kgolegong gomme la dumela go hulwa dilo tša lena le thabile, le tseba gore le na le bohwa bjo bokaone bjo bo dulago bo le gona."
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ka gona le se ke la lahla tokologo ya lena ya polelo, yeo e tlago go lefša ka moputso o mogolo."
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Gobane go nyakega gore le kgotlelele, e le gore ka morago ga ge le dirile thato ya Modimo, le amogele seo a se holofeditšego."
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Gobane go šetše “lebakanyana” gomme “yo a tlago o tla fihla, a ka se diege.”"
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 “Eupša moloki wa ka o tla phela ka baka la tumelo” gomme “ge e ba a gomela morago, ga a kgahle moya wa ka.”"
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Bjale ga re mohuta o gomelago morago, e lego seo se lebišago tshenyegong, eupša re mohuta wo o nago le tumelo yeo e lebišago go phedišweng ga moya."
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.