Hebreus 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Gobane ka ge Molao o na le moriti wa dilo tše dibotse tše di tlago go tla, eupša e se wona dilo tšeo ka botšona, gona ka dihlabelo tše di swanago tšeo ba dulago ba di tliša ngwaga le ngwaga, batho ba ka se dire bao ba batamelago Modimo gore e be ba phethagetšego."
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Go sego bjalo, na dihlabelo di ka be di se tša kgaotša go tlišwa? Ka gobane bao ba dirago tirelo e kgethwa bao ba hlwekišitšwego gatee ya ba moka ba be ba ka se hlwe ba ikwa ba na le sebe."
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Go fapana le seo, dihlabelo tše ke kgopotšo ya ngwaga le ngwaga ya gore go na le dibe,"
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 gobane ga go kgonege gore madi a dipoo le a dipudi a tloše dibe."
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ka gona ge Kriste a be a etla lefaseng o ile a re go Modimo: “‘Ga se wa nyaka sehlabelo le sebego, eupša o ntokišeditše mmele."
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ga se wa amogela dibego tše di feletšego tša go fišwa le sebego sa sebe.’"
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ke moka ka re: ‘Bona! Ke tlile (lengwalong la go phuthwa la puku go ngwadilwe ka nna) go dira thato ya gago, wena Modimo.’”"
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ka morago ga ge a thomile ka gore: “Ga se wa nyaka le ge e le go amogela dihlabelo, dibego, dibego tše di feletšego tša go fišwa le sebego sa sebe”—dihlabelo tšeo di tlišwago go ya ka Molao—"
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 bjale o re: “Bona! Ke tlile go dira thato ya gago.” O fediša seo e lego sa pele e le gore a thee seo e lego sa bobedi."
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ka “thato” e boletšwego re kgethagaditšwe ka sebego sa mmele wa Jesu Kriste gatee ya ba moka."
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Le gona moperisita yo mongwe le yo mongwe o ema letšatši le letšatši go hlankela le go dira dihlabelo tše di swanago gantši, e lego tšeo le ka mohla di ka se kgonego go tloša dibe ka mo go feletšego."
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Eupša motho yo o neetše sa ruri sehlabelo setee bakeng sa dibe gomme a dula ka letsogong la le letona la Modimo,"
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 go tloga nakong yeo go ya pele a letile go fihla ge manaba a gagwe a bewa go ba bogato bja dinao tša gagwe."
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Gobane ke ka sebego sa sehlabelo setee mo a dirilego gore bao ba kgethagatšwago e be ba phethagetšego sa ruri."
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Godimo ga moo, moya o mokgethwa le wona o a re hlatsela, gobane ka morago ga ge o itše:"
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “‘Ye ke kgwerano yeo ke tla e dirago le bona ka morago ga matšatši ao,’ go bolela Jehofa. ‘Ke tla tsenya melao ya ka dipelong tša bona gomme ka o ngwala menaganong ya bona.’”"
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ka morago o re: “Nka se sa hlwa ke gopola dibe tša bona le ditiro tša bona tša go hloka molao le ka mohla.”"
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Bjale moo go nago le tebalelo ya tšona, gona ga go sa na sebego sa sebe."
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ka gona bana bešo, ka ge re na le sebete sa go tsena tseleng e yago lefelong le lekgethwa ka madi a Jesu,"
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 yeo a re kgakoletšego yona e le tsela e mpsha le e phelago yeo e phatšago seširo, ke gore nama ya gagwe,"
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 le gona ka ge re na le moperisita yo mogolo yo a okametšego ntlo ya Modimo,"
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 a re batameleng ka dipelo tše di rerešago le ka tumelo e feletšego, dipelo tša rena di hlwekišitšwe ka go fokelwa gore di tloge letswalo le kgopo gomme mebele ya rena e hlatswitšwe ka meetse a hlwekilego."
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 A re kgomareleng boipolelo bja phatlalatša bja kholofelo ya rena re sa tekateke, gobane yo a holofeditšego o a botega."
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 A re hlokomelaneng gore re hlohleletšaneng leratong le medirong e mebotse,"
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 re sa tlogele go bokana ga rena gotee, go etša ge ba bangwe ba tlwaetše go dira bjalo, eupša re kgothatšana, kudukudu ka ge le bona letšatši le batamela."
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Gobane ge re tlwaela go dira sebe ka boomo ka morago ga ge re hweditše tsebo e nepagetšego ya therešo, gona ga go sa na sehlabelo se sengwe bakeng sa dibe,"
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 eupša se se šetšego ke go letela kahlolo e boifišago le bogale bjo bo tukago bjo bo tlago go ja bao ba ganetšago Modimo."
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Motho le ge e le ofe yo a hlokomologilego molao wa Moshe o tla bolawa ka ntle le go šokelwa, ka bohlatse bja ba babedi goba ba bararo."
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Le nagana gore ke kotlo e šoro gakaakang yeo e tla tšewago e le e swanelago motho yo a gataketšego Morwa wa Modimo le yo a tšerego madi a kgwerano e mpsha ao a kgethagaditšwego ka wona e le a mohola o monyenyane, le yo a galefišitšego moya wa botho bjo bogolo bja Modimo ka lenyatšo?"
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Gobane re a mo tseba yo a itšego: “Tefetšo ke ya ka; ke tla lefetša”; a buša a re: “Jehofa o tla ahlola setšhaba sa gagwe.”"
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ke mo go boifišago go wela ka diatleng tša Modimo yo a phelago."
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Lega go le bjalo, tšwelang pele le gopola matšatši a pele ao ka ona le itšego ge le edišeditšwe la kgotlelela la ba la wela ditekong tše šoro."
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ka dinako tše dingwe le be le pepentšhwa phatlalatša ka dikgobošo gotee le ditlaišego gomme ka dinako tše dingwe le be le thekgana le bao ba bego ba diragalelwa ke seo."
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Gobane le kwetše bohloko bao ba lego kgolegong gomme la dumela go hulwa dilo tša lena le thabile, le tseba gore le na le bohwa bjo bokaone bjo bo dulago bo le gona."
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ka gona le se ke la lahla tokologo ya lena ya polelo, yeo e tlago go lefša ka moputso o mogolo."
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Gobane go nyakega gore le kgotlelele, e le gore ka morago ga ge le dirile thato ya Modimo, le amogele seo a se holofeditšego."
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Gobane go šetše “lebakanyana” gomme “yo a tlago o tla fihla, a ka se diege.”"
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 “Eupša moloki wa ka o tla phela ka baka la tumelo” gomme “ge e ba a gomela morago, ga a kgahle moya wa ka.”"
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Bjale ga re mohuta o gomelago morago, e lego seo se lebišago tshenyegong, eupša re mohuta wo o nago le tumelo yeo e lebišago go phedišweng ga moya."
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.