Gênesis 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Bjale ya re ge batho ba thoma go oketšega mo lefaseng gomme ba belegelwa barwedi,"
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 barwa ba Modimo wa therešo ba lemoga gore barwedi ba batho e be e le ba babotse; ba ya ba itšeela basadi gare ga bona, ba itšeela bohle bao ba ikgethelago bona."
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Ke moka Jehofa a re: “Moya wa ka o ka se kgotlelele batho sa ruri ka ge e le nama. Ka gona matšatši a bona e tla ba nywaga e lekgolo-masomepedi (120).”"
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Mehleng yeo le ka morago ga fao go be go na le Banefilimi mo lefaseng; ka yona nako yeo barwa ba Modimo wa therešo ba be ba robala le barwedi ba batho gomme ba ba belegela barwa. Barwa bao e be e le bagale, banna ba go tuma bao ba phetšego mehleng ya bogologolo."
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Ka gona Jehofa a bona gore bobe bja batho bo be bo tletše lefaseng le gore sohle seo se bego se ratwa ke dikgopolo tša bona le dipelo tša bona e be e le se sebe ka dinako tšohle."
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Jehofa a itshola gore o dirile motho lefaseng gomme pelo ya gagwe ya kwa bohloko."
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Ka gona Jehofa a re: “Batho bao ke ba bopilego ke tlo ba fediša lefaseng, go thoma ka motho go fihla ka seruiwa, segagabi le nonyana e fofago magodimong, gobane ke itsholela gore ke ba dirile.”"
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Eupša Noa yena o be a amogelega mahlong a Jehofa."
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Ye ke pego ya Noa. Noa e be e le monna wa go loka. O be a se na bosodi gare ga batho ba mehleng ya gagwe. Noa o be a sepela le Modimo wa therešo."
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Ge nako e dutše e tšwela pele Noa a ba le barwa ba bararo e lego Sheme, Hama le Jafete."
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Lefase le be le senyegile pele ga mahlo a Modimo wa therešo e bile le tletše bošoro."
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Ka gona Modimo ge a lebelela lefase a bona le senyegile, ka gobane nama ka moka e be e itshwere ka tsela e gobogilego mo lefaseng."
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Ke moka Modimo a re go Noa: “Ke tlo fediša nama ka moka ka gobane lefase le tletše bošoro ka baka la yona; bjale ke tlo fediša batho gotee le lefase."
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Itirele areka ka kota ya sehlare sa boreku. O dire diphapoši ka arekeng, o e manege ka moti ka gare le ka ntle."
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Tsela yeo o tlago go e dira ka yona še: botelele bja areka e be dimithara tše lekgolo-masometharo-nne (134), bophara e be dimithara tše masomepedi-pedi gomme bophagamo e be dimithara tše lesometharo."
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 O direle areka lefasetere, o e feleletše ka go tlogela sekgoba sa kubiti magareng ga tlhaka le mahlakore, mojako wa areka o be ka lehlakoreng la yona; e be le lebato la ka tlase, le la bobedi gotee le la boraro."
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 “Ge e le nna ke tliša meetsefula godimo ga lefase gore ke fediše nama ka moka yeo e nago le matla a bophelo ka tlase ga magodimo. Selo se sengwe le se sengwe se se lego lefaseng se tla fedišwa."
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Ke dira kgwerano ya ka le wena; o tsene ka arekeng, wena le barwa ba gago le mosadi wa gago gotee le basadi ba barwa ba gago."
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Sephedi se sengwe le se sengwe sa nama ya mohuta le ge e le ofe o se tliše ka arekeng gore se tle se dule se phela. E be ka dipedi ka dipedi. E be se setona le se setshadi."
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 O tliše dinonyana go ya ka mehuta ya tšona le diruiwa go ya ka mehuta ya tšona gotee le digagabi ka moka go ya ka mehuta ya tšona; di tla tsena ka fao go wena ka dipedi ka dipedi gore o tle o di phološe."
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Ge e le wena o itšeele mohuta o mongwe le o mongwe wa dijo tšeo di jewago; o ikgobokeletše tšona, e be dijo tša gago le tša diphoofolo tšeo.”"
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Noa a dira tšohle tšeo Modimo a mo laetšego tšona. A dira tšona tšeo."
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.