Gênesis 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Bjale ya re ge batho ba thoma go oketšega mo lefaseng gomme ba belegelwa barwedi,"
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 barwa ba Modimo wa therešo ba lemoga gore barwedi ba batho e be e le ba babotse; ba ya ba itšeela basadi gare ga bona, ba itšeela bohle bao ba ikgethelago bona."
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Ke moka Jehofa a re: “Moya wa ka o ka se kgotlelele batho sa ruri ka ge e le nama. Ka gona matšatši a bona e tla ba nywaga e lekgolo-masomepedi (120).”"
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Mehleng yeo le ka morago ga fao go be go na le Banefilimi mo lefaseng; ka yona nako yeo barwa ba Modimo wa therešo ba be ba robala le barwedi ba batho gomme ba ba belegela barwa. Barwa bao e be e le bagale, banna ba go tuma bao ba phetšego mehleng ya bogologolo."
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Ka gona Jehofa a bona gore bobe bja batho bo be bo tletše lefaseng le gore sohle seo se bego se ratwa ke dikgopolo tša bona le dipelo tša bona e be e le se sebe ka dinako tšohle."
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Jehofa a itshola gore o dirile motho lefaseng gomme pelo ya gagwe ya kwa bohloko."
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 Ka gona Jehofa a re: “Batho bao ke ba bopilego ke tlo ba fediša lefaseng, go thoma ka motho go fihla ka seruiwa, segagabi le nonyana e fofago magodimong, gobane ke itsholela gore ke ba dirile.”"
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Eupša Noa yena o be a amogelega mahlong a Jehofa."
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Ye ke pego ya Noa. Noa e be e le monna wa go loka. O be a se na bosodi gare ga batho ba mehleng ya gagwe. Noa o be a sepela le Modimo wa therešo."
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Ge nako e dutše e tšwela pele Noa a ba le barwa ba bararo e lego Sheme, Hama le Jafete."
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Lefase le be le senyegile pele ga mahlo a Modimo wa therešo e bile le tletše bošoro."
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Ka gona Modimo ge a lebelela lefase a bona le senyegile, ka gobane nama ka moka e be e itshwere ka tsela e gobogilego mo lefaseng."
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Ke moka Modimo a re go Noa: “Ke tlo fediša nama ka moka ka gobane lefase le tletše bošoro ka baka la yona; bjale ke tlo fediša batho gotee le lefase."
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Itirele areka ka kota ya sehlare sa boreku. O dire diphapoši ka arekeng, o e manege ka moti ka gare le ka ntle."
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Tsela yeo o tlago go e dira ka yona še: botelele bja areka e be dimithara tše lekgolo-masometharo-nne (134), bophara e be dimithara tše masomepedi-pedi gomme bophagamo e be dimithara tše lesometharo."
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 O direle areka lefasetere, o e feleletše ka go tlogela sekgoba sa kubiti magareng ga tlhaka le mahlakore, mojako wa areka o be ka lehlakoreng la yona; e be le lebato la ka tlase, le la bobedi gotee le la boraro."
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 “Ge e le nna ke tliša meetsefula godimo ga lefase gore ke fediše nama ka moka yeo e nago le matla a bophelo ka tlase ga magodimo. Selo se sengwe le se sengwe se se lego lefaseng se tla fedišwa."
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Ke dira kgwerano ya ka le wena; o tsene ka arekeng, wena le barwa ba gago le mosadi wa gago gotee le basadi ba barwa ba gago."
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Sephedi se sengwe le se sengwe sa nama ya mohuta le ge e le ofe o se tliše ka arekeng gore se tle se dule se phela. E be ka dipedi ka dipedi. E be se setona le se setshadi."
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 O tliše dinonyana go ya ka mehuta ya tšona le diruiwa go ya ka mehuta ya tšona gotee le digagabi ka moka go ya ka mehuta ya tšona; di tla tsena ka fao go wena ka dipedi ka dipedi gore o tle o di phološe."
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ge e le wena o itšeele mohuta o mongwe le o mongwe wa dijo tšeo di jewago; o ikgobokeletše tšona, e be dijo tša gago le tša diphoofolo tšeo.”"
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Noa a dira tšohle tšeo Modimo a mo laetšego tšona. A dira tšona tšeo."
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.