Gênesis 46
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Isiraele le bohle ba lapa la gagwe ba tloga gomme ba fihla Beresheba, ke moka a direla Modimo wa Isaka tatagwe dihlabelo."
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 Modimo a napa a bolela le Isiraele diponong tša bošego a re: “Jakobo, Jakobo!” Yena a re: “Ke nna yo!”"
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 A iša pele a re: “Ke nna Modimo wa therešo, yena Modimo wa tatago. O se boife go theogela Egipita, ka gobane ge o le moo ke tla go dira setšhaba se segolo."
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 Nna ke tla theogela le wena Egipita e bile nna ke tla buša ka boa le wena; mohla o hwago Josefa ke yena a tlago go tswalela mahlo a gago ka seatla sa gagwe.”"
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 Ka morago ga moo Jakobo a ema a tšwa Beresheba. Barwa ba Isiraele ba nametša Jakobo tatago bona, bana ba bona le basadi ba bona dikariki tšeo Farao a bego a di rometše go ba nametša."
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 Ba tšea le mehlape ya bona le dithoto tša bona tšeo ba bilego le tšona nageng ya Kanana. Mafelelong Jakobo le bana ba gagwe ka moka ba fihla Egipita."
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 A tla Egipita a na le barwa ba gagwe le barwa ba barwa ba gagwe, barwedi ba gagwe le barwa ba barwedi ba gagwe gotee le bana ba gagwe ka moka."
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 Bjale a ke maina a barwa ba Isiraele bao ba tlilego Egipita: Jakobo le barwa ba gagwe: Leitšibulo la Jakobo e be e le Rubeni."
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 Barwa ba Rubeni e be e le Hanoge, Palu, Hetserone le Karami."
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Barwa ba Simeone e be e le Jemuele, Jamini, Ohada, Jakine, Tsohara le Shaulo morwa wa mosadi wa Mokanana."
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 Barwa ba Lefi e be e le Gerishone, Kohathe le Merari."
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 Barwa ba Juda e be e le Ere, Onane, Shela, Peretse le Tsera. Eupša Ere le Onane ba hwetše nageng ya Kanana. Barwa ba Peretse e be e le Hetserone le Hamulu."
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 Barwa ba Isakara e be e le Tola, Pufa, Iyobo le Shimerone."
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Barwa ba Sebulone e be e le Serede, Elone le Jahalele."
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 Bao ke bona barwa ba Lea bao a ba belegetšego Jakobo kua Padana-arama, a mmelegela le Dina morwedi wa gagwe. Ka moka ba ba tšwilego go yena e be e le ba masometharo-tharo."
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 Barwa ba Gada e be e le Tsifione le Hagi, Shuni le Etsebone, Eri, Arodi le Areli."
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Barwa ba Ashere e be e le Jimina, Ishifa, Ishifi le Beria, gomme kgaetšedi ya bona e be e le Sera. Barwa ba Beria e be e le Hebere le Malakiele."
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 Bao ke barwa ba Silipa yoo Labane a mo neilego morwedi wa gagwe Lea. Ke bona bao a ba belegetšego Jakobo: ke meoya e lesometshela."
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 Barwa ba Ragele mosadi wa Jakobo e be e le Josefa le Benjamini."
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 Kua nageng ya Egipita Josefa a belegelwa Manase le Efuraime, a ba belegelwa ke Asenatha morwedi wa Potifera moperisita wa kua Oni."
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 Barwa ba Benjamini e be e le Bela, Bekere le Ashebele, Gera le Naamane, Ehi le Roshi, Mopimi, Hupimi le Arede."
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Bao ke barwa ba Ragele bao ba belegetšwego Jakobo. Meoya yeo ka moka e be e le e lesomenne."
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 Barwa ba Dani e be e le Hushimi."
23 Dã e o seu filho Husim.
24 Barwa ba Nafutali e be e le Jahasele, Guni, Jesere le Shileme."
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Bao ke bona barwa ba Biliha yoo Labane a mo neilego Ragele morwedi wa gagwe. Ke bona bao a ba belegetšego Jakobo; ka moka ga bona e be e le meoya e šupago."
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 Batho ka moka bao ba ilego le Jakobo Egipita, bao ba tšwilego go yena, ge re sa bale basadi ba barwa ba gagwe, ka moka ga bona e bile meoya e masometshela-tshela."
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 Barwa ba Josefa bao a ba belegetšwego Egipita e be e le ba babedi. Meoya ka moka ya ntlong ya Jakobo yeo e tlilego Egipita e be e le e masomešupa."
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 Jakobo a romela Juda gore a mo ete pele a ye go Josefa a mo tsebiše gore o tseleng ya go ya Goshene. Ka morago ga moo ba fihla seleteng sa Goshene."
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 Ke moka Josefa a laela gore go panwe koloi ya gagwe gomme a rotoga a ya go gahlanetša Isiraele tatagwe kua Goshene. Gateetee ge a fihla go yena a mo gokarela a tšholla megokgo, a fetša lebaka a mo gokaretše a tšholla megokgo."
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 Mafelelong Isiraele a re go Josefa: “Bjale gona nka hwa, ka gobane bjale ke bone sefahlego sa gago gore o sa phela.”"
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 Ke moka Josefa a bolela le bana babo le ba lapa la tatagwe a re: “Anke ke rotogeleng go Farao gomme ke mmotše ke re: ‘Bana bešo le ba lapa la tate bao ba bego ba le nageng ya Kanana ba tlile mo go nna."
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 Le gona banna bao ke badiši, ka gobane ke barui ba mehlape; ba tlile le mehlape ya bona ya dihuswane le ya dikgomo le tšohle tšeo ba nago le tšona.’"
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 Ge Farao a ka le bitša gomme a le botšiša a re: ‘Le šoma go dira’ng?’"
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 Le mmotše le re: ‘Rena bahlanka ba gago re bile barui ba mehlape go tloga bofseng bja rena go fihla ga bjale, go etša ge borakgolokhukhu ba rena e be e le barui,’ e le gore le tle le dule seleteng sa Goshene, ka gobane modiši yo mongwe le yo mongwe wa dinku o šišimiša Baegipita.”"
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.