Gênesis 46
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Isiraele le bohle ba lapa la gagwe ba tloga gomme ba fihla Beresheba, ke moka a direla Modimo wa Isaka tatagwe dihlabelo."
1 Israel partiu com tudo o que possuía. E chegou a Berseba e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Modimo a napa a bolela le Isiraele diponong tša bošego a re: “Jakobo, Jakobo!” Yena a re: “Ke nna yo!”"
2 Deus falou a Israel em visões, de noite, e disse: — Jacó! Jacó! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
3 A iša pele a re: “Ke nna Modimo wa therešo, yena Modimo wa tatago. O se boife go theogela Egipita, ka gobane ge o le moo ke tla go dira setšhaba se segolo."
3 Então disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, porque lá eu farei de você uma grande nação.
4 Nna ke tla theogela le wena Egipita e bile nna ke tla buša ka boa le wena; mohla o hwago Josefa ke yena a tlago go tswalela mahlo a gago ka seatla sa gagwe.”"
4 Eu irei com você para o Egito e certamente farei com que você volte de lá. A mão de José fechará os seus olhos.
5 Ka morago ga moo Jakobo a ema a tšwa Beresheba. Barwa ba Isiraele ba nametša Jakobo tatago bona, bana ba bona le basadi ba bona dikariki tšeo Farao a bego a di rometše go ba nametša."
5 Então Jacó saiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, os filhinhos e as mulheres deles nas carretas que Faraó havia mandado para o levar.
6 Ba tšea le mehlape ya bona le dithoto tša bona tšeo ba bilego le tšona nageng ya Kanana. Mafelelong Jakobo le bana ba gagwe ka moka ba fihla Egipita."
6 Levaram o gado e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã e foram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência.
7 A tla Egipita a na le barwa ba gagwe le barwa ba barwa ba gagwe, barwedi ba gagwe le barwa ba barwedi ba gagwe gotee le bana ba gagwe ka moka."
7 Seus filhos e os filhos de seus filhos, suas filhas e as filhas de seus filhos e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 Bjale a ke maina a barwa ba Isiraele bao ba tlilego Egipita: Jakobo le barwa ba gagwe: Leitšibulo la Jakobo e be e le Rubeni."
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, Jacó, e seus filhos, que foram para o Egito: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 Barwa ba Rubeni e be e le Hanoge, Palu, Hetserone le Karami."
9 Os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Barwa ba Simeone e be e le Jemuele, Jamini, Ohada, Jakine, Tsohara le Shaulo morwa wa mosadi wa Mokanana."
10 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Barwa ba Lefi e be e le Gerishone, Kohathe le Merari."
11 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Barwa ba Juda e be e le Ere, Onane, Shela, Peretse le Tsera. Eupša Ere le Onane ba hwetše nageng ya Kanana. Barwa ba Peretse e be e le Hetserone le Hamulu."
12 Os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zera; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. Os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 Barwa ba Isakara e be e le Tola, Pufa, Iyobo le Shimerone."
13 Os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 Barwa ba Sebulone e be e le Serede, Elone le Jahalele."
14 Os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Bao ke bona barwa ba Lea bao a ba belegetšego Jakobo kua Padana-arama, a mmelegela le Dina morwedi wa gagwe. Ka moka ba ba tšwilego go yena e be e le ba masometharo-tharo."
15 São estes os filhos de Lia, que ela teve com Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha. Ao todo os seus filhos e as suas filhas eram trinta e três pessoas.
16 Barwa ba Gada e be e le Tsifione le Hagi, Shuni le Etsebone, Eri, Arodi le Areli."
16 Os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Barwa ba Ashere e be e le Jimina, Ishifa, Ishifi le Beria, gomme kgaetšedi ya bona e be e le Sera. Barwa ba Beria e be e le Hebere le Malakiele."
17 Os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, irmã deles. Os filhos de Berias foram Héber e Malquiel.
18 Bao ke barwa ba Silipa yoo Labane a mo neilego morwedi wa gagwe Lea. Ke bona bao a ba belegetšego Jakobo: ke meoya e lesometshela."
18 São estes os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; estes ela teve com Jacó, a saber, dezesseis pessoas.
19 Barwa ba Ragele mosadi wa Jakobo e be e le Josefa le Benjamini."
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Kua nageng ya Egipita Josefa a belegelwa Manase le Efuraime, a ba belegelwa ke Asenatha morwedi wa Potifera moperisita wa kua Oni."
20 A José, na terra do Egito, nasceram Manassés e Efraim. São os filhos que teve com Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Barwa ba Benjamini e be e le Bela, Bekere le Ashebele, Gera le Naamane, Ehi le Roshi, Mopimi, Hupimi le Arede."
21 Os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Bao ke barwa ba Ragele bao ba belegetšwego Jakobo. Meoya yeo ka moka e be e le e lesomenne."
22 São estes os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze pessoas.
23 Barwa ba Dani e be e le Hushimi."
23 O filho de Dã: Husim.
24 Barwa ba Nafutali e be e le Jahasele, Guni, Jesere le Shileme."
24 Os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Bao ke bona barwa ba Biliha yoo Labane a mo neilego Ragele morwedi wa gagwe. Ke bona bao a ba belegetšego Jakobo; ka moka ga bona e be e le meoya e šupago."
25 São estes os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes ela teve com Jacó, ao todo sete pessoas.
26 Batho ka moka bao ba ilego le Jakobo Egipita, bao ba tšwilego go yena, ge re sa bale basadi ba barwa ba gagwe, ka moka ga bona e bile meoya e masometshela-tshela."
26 Todos os que foram com Jacó para o Egito, que eram os seus descendentes, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram sessenta e seis pessoas.
27 Barwa ba Josefa bao a ba belegetšwego Egipita e be e le ba babedi. Meoya ka moka ya ntlong ya Jakobo yeo e tlilego Egipita e be e le e masomešupa."
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram dois. Todas as pessoas da casa de Jacó, que entraram no Egito, foram setenta.
28 Jakobo a romela Juda gore a mo ete pele a ye go Josefa a mo tsebiše gore o tseleng ya go ya Goshene. Ka morago ga moo ba fihla seleteng sa Goshene."
28 Jacó enviou Judá adiante de si a José para que soubesse encaminhá-lo a Gósen. E chegaram à terra de Gósen.
29 Ke moka Josefa a laela gore go panwe koloi ya gagwe gomme a rotoga a ya go gahlanetša Isiraele tatagwe kua Goshene. Gateetee ge a fihla go yena a mo gokarela a tšholla megokgo, a fetša lebaka a mo gokaretše a tšholla megokgo."
29 Então José aprontou a sua carruagem e foi ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. Apresentou-se, lançou-se ao pescoço do pai e chorou assim longo tempo.
30 Mafelelong Isiraele a re go Josefa: “Bjale gona nka hwa, ka gobane bjale ke bone sefahlego sa gago gore o sa phela.”"
30 Israel disse a José: — Já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo.
31 Ke moka Josefa a bolela le bana babo le ba lapa la tatagwe a re: “Anke ke rotogeleng go Farao gomme ke mmotše ke re: ‘Bana bešo le ba lapa la tate bao ba bego ba le nageng ya Kanana ba tlile mo go nna."
31 E José disse a seus irmãos e à casa de seu pai: — Partirei e darei a notícia a Faraó, dizendo: “Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para junto de mim.
32 Le gona banna bao ke badiši, ka gobane ke barui ba mehlape; ba tlile le mehlape ya bona ya dihuswane le ya dikgomo le tšohle tšeo ba nago le tšona.’"
32 Os homens são pastores, criadores de gado, e trouxeram consigo o seu rebanho, o seu gado e tudo o que têm.”
33 Ge Farao a ka le bitša gomme a le botšiša a re: ‘Le šoma go dira’ng?’"
33 Quando, pois, Faraó mandar chamá-los e perguntar: “Qual é o trabalho de vocês?”,
34 Le mmotše le re: ‘Rena bahlanka ba gago re bile barui ba mehlape go tloga bofseng bja rena go fihla ga bjale, go etša ge borakgolokhukhu ba rena e be e le barui,’ e le gore le tle le dule seleteng sa Goshene, ka gobane modiši yo mongwe le yo mongwe wa dinku o šišimiša Baegipita.”"
34 respondam: “Estes seus servos foram criadores de gado desde a mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais.” Assim, vocês poderão morar na terra de Gósen, porque todo pastor de rebanho é abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.