Gênesis 35
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ka morago ga moo Modimo a bolela le Jakobo a re: “Tsoga o rotogele Bethele gomme o dule moo, gona moo o agele Modimo wa therešo aletare, yena yo a iponagaditšego go wena ge o be o tšhaba Esau ngwaneno.”"
1 Deus disse a Jacó: — Apronte-se, vá para Betel e fique morando lá. Em Betel construa um altar e o dedique a mim, o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo do seu irmão Esaú.
2 Ke moka Jakobo a botša ba lapa la gagwe le bohle bao ba bego ba na le yena a re: “Lahlang medimo e šele yeo e lego gare ga lena gomme le itlhwekišeng le be le apare diaparo tše dingwe,"
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora todas as imagens dos deuses estrangeiros que vocês têm.
3 gomme re emeng re rotogele Bethele. Gona moo ke tla agela Modimo wa therešo aletare, yena yo a nkarabilego mohlang ke be ke le tlalelong, ka gore o bile le nna tseleng yeo ke e sepetšego.”"
3 Aprontem-se, que nós vamos para Betel. Ali vou fazer um altar dedicado ao Deus que me ajudou no tempo da minha aflição e que tem estado comigo em todos os lugares por onde tenho andado.
4 Ka gona ba nea Jakobo medimo ka moka e šele yeo e bego e le diatleng tša bona le mangina ao a bego a le ditsebeng tša bona. Jakobo a di epela ka tlase ga sehlare se segolo seo se bego se le kgauswi le Shikeme."
4 Eles entregaram as imagens dos deuses estrangeiros que tinham e os brincos que usavam nas orelhas. E Jacó enterrou tudo debaixo da árvore sagrada que fica perto de Siquém.
5 Ka morago ga moo ba tloga, gomme metse ka moka yeo e bego e ba dikologile ya tšhoga e tšhošwa ke Modimo, moo batho ba yona ba ilego ba se rakediše barwa ba Jakobo."
5 Quando eles foram embora, Deus fez com que os moradores das cidades vizinhas ficassem com um medo terrível, e por isso eles não perseguiram Jacó.
6 Mafelelong Jakobo a fihla Lutsi yeo e lego nageng ya Kanana, ke gore Bethele, yena le batho bohle bao ba bego ba na le yena."
6 Assim, Jacó e toda a sua gente chegaram a Luz, cidade que também é conhecida pelo nome de Betel e que fica na terra de Canaã.
7 Ke moka a aga aletare moo gomme a reela lefelo leo leina la Ele-bethele, ka gobane gona moo Modimo wa therešo o ikutollotše go yena ge a be a tšhaba ngwanabo."
7 Ali ele construiu um altar e pôs naquele lugar o nome de “O Deus de Betel” porque ali Deus havia aparecido a ele, quando estava fugindo do seu irmão.
8 Ka morago Debora moledi wa Rebeka a hwa gomme a bolokwa kgauswi le Bethele ka tlase ga sehlare se segologolo. Ke ka baka leo ba ilego ba go bitša gore ke Alone-bakuthe."
8 Naquele lugar morreu Débora, a mulher que havia sido babá de Rebeca. Ela foi sepultada debaixo da árvore sagrada que fica ao sul de Betel. E puseram naquele lugar o nome de “Árvore Sagrada das Lágrimas”.
9 Bjale ge Jakobo a etšwa Padana-arama Modimo a buša a iponagatša go yena gomme a mo šegofatša."
9 Quando Jacó voltou da Mesopotâmia, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou,
10 Modimo a re go yena: “Leina la gago ke Jakobo. Bjale leina la gago e ka se sa ba Jakobo, eupša e tla ba Isiraele.” A mo reela leina la Isiraele."
10 dizendo: “Você se chama Jacó, porém esse não será mais o seu nome; agora o seu nome será Israel.” Assim, Deus pôs nele o nome de Israel.
11 Modimo a iša pele a re go yena: “Ke nna Modimo Ramatlaohle. Tswala o ate. Go wena go tla tšwa ditšhaba le ditšhabatšhaba, e bile mathekeng a gago go tla tšwa dikgoši."
11 E disse também: “Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Tenha muitos filhos e muitos descendentes. Uma nação e muitos povos sairão de você, e entre os seus descendentes haverá reis.
12 Ge e le naga yeo ke bego ke e neile Aborahama le Isaka, ke tla e nea wena le peu ya gago ya mehleng e tlago.”"
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e depois a darei aos seus descendentes.”
13 Ka morago ga moo Modimo a rotogela godimo a mo tlogela lefelong leo a bego a bolela le yena a le go lona."
13 Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar.
14 Jakobo a napa a tsema kokwane lefelong leo a boletšego le yena, kokwane ya leswika, gomme a tšhela sebego sa dino le makhura godimo ga yona."
14 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou como pilar no lugar onde Deus havia falado com ele. Ele a separou para Deus, derramando vinho e azeite em cima.
15 Jakobo a reela lefelo leo Modimo a boletšego le yena a le go lona a re ke Bethele."
15 E pôs naquele lugar o nome de Betel.
16 Ke moka ba tloga Bethele. Ge go be go sa šetše monabo o mogolo gore ba fihle Efurata, gwa fihla nako ya gore Ragele a belege, gomme a belega ka bothata."
16 Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
17 Eupša eitše ge a thatafalelwa ke go belega, mmelegiši a re go yena: “O se ke wa tšhoga, gobane morwa yo le yena o tla mmelega.”"
17 Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem.
18 Mafelelo e bile gore ge moya wa Ragele o be o etšwa (ka ge a be a ehwa), a mo reela leina la Bene-oni; eupša tatagwe yena a mmitša Benjamini."
18 Porém ela estava morrendo. E, antes de dar o último suspiro, chamou o menino de Benoni . Mas o pai pôs nele o nome de Benjamim .
19 Ka gona Ragele a hwa gomme a bolokwa tseleng ya go ya Efurata, ke gore Betlelehema."
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
20 Ke moka Jakobo a tsema leswika godimo ga lebitla la gagwe. Leo ke leswika la lebitla la Ragele go ba go fihla le lehono le."
20 Jacó pôs sobre a sepultura uma pedra como pilar, e ela marca o lugar da sepultura até hoje .
21 Ka morago ga moo Isiraele a tloga a hloma tente ya gagwe monabonyana ka kua ga tora ya Edere."
21 Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder.
22 Ya re ge Isiraele a dula nageng yeo, Rubeni a ya a robala le Biliha mosadi wa tatagwe wa serethe, gomme Isiraele a kwa ka taba yeo. Jakobo o be a na le barwa ba lesomepedi."
22 Um dia, quando Jacó estava morando naquele lugar, o seu filho Rúben teve relações com Bila, que era concubina de Jacó. Quando ele soube disso, ficou furioso. Os filhos de Jacó eram doze.
23 Barwa ba Lea e be e le Rubeni leitšibulo la Jakobo, Simeone, Lefi, Juda, Isakara le Sebulone."
23 Os que teve com Leia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Barwa ba Ragele e be e le Josefa le Benjamini."
24 Com Raquel ele teve José e Benjamim.
25 Barwa ba Biliha mohlanka wa Ragele e be e le Dani le Nafutali."
25 Com Bila, a escrava de Raquel, ele teve Dã e Naftali.
26 Barwa ba Silipa mohlanka wa Lea e be e le Gada le Ashere. Bao ke barwa ba Jakobo bao a ba belegetšwego kua Padana-arama."
26 Com Zilpa, a escrava de Leia, ele teve Gade e Aser. Esses filhos de Jacó nasceram na Mesopotâmia.
27 Mafelelong Jakobo a fihla go Isaka tatagwe kua Mamure tikologong ya Kiriathe-araba, ke gore Heburone, moo Aborahama gotee le Isaka ba ilego ba diilela gona."
27 Jacó foi morar com Isaque, o seu pai, em Manre, a cidade que também se chama Arba e que fica perto de Hebrom, onde Abraão e Isaque haviam morado.
28 Matšatši a bophelo a Isaka ya ba nywaga e lekgolo-masomeseswai (180)."
28 Aos cento e oitenta anos de idade,
29 Ka morago ga moo Isaka a hwa a tšofetše e bile a khoše matšatši a bophelo, gomme a bolokwa le batho ba gabo. Esau le Jakobo barwa ba gagwe ba mmoloka."
29 quando já era muito velho, Isaque morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos . E os seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.