Gênesis 28

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke moo Isaka a biditšego Jakobo a mo šegofatša gomme a mo laela a re: “O se ke wa tšea mosadi go barwedi ba Kanana."
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 Ema o ye Padana-arama ntlong ya Bethuele tatago mmago, gomme gona moo o tšee mosadi go barwedi ba Labane kgaetšedi ya mmago."
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Modimo Ramatlaohle o tla go šegofatša, a dira gore o tswale o be o ate, gomme o tla fetoga meraforafo."
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 O tla go šegofatša kamoo a šegofaditšego Aborahama ka gona, a šegofatša wena le peu ya gago, e le gore o dule nageng yeo o diiletšego go yona yeo Modimo a e neilego Aborahama.”"
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 Ka gona Isaka a fa Jakobo tsela gomme a leba Padana-arama, a ya go Labane morwa wa Bethuele wa Mosiria, e lego kgaetšedi ya Rebeka mmago Jakobo le Esau."
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Ge Esau a bona gore Isaka o šegofaditše Jakobo gomme a mo fa tsela gore a ye Padana-arama a tšee mosadi moo, le gore ge a be a mo šegofatša o ile a mo laela a re: “O se ke wa tšea mosadi go barwedi ba Kanana”;"
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 le gore Jakobo o be a ekwa tatagwe le mmagwe gomme a le tseleng ya go ya Padana-arama;"
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 ke moo Esau a bonego gore barwedi ba Kanana ba be ba sa kgahliše mahlong a Isaka tatagwe."
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 Ka gona Esau a ya go Ishimaele a tšea Mahalatha morwedi wa Ishimaele morwa wa Aborahama, kgaetšedi ya Nebayothe ya ba mosadi wa gagwe, go okeletša go basadi bale ba bangwe ba gagwe."
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 Jakobo a tšwela pele ka leeto la gagwe a tloga Beresheba a ya Harane."
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 Ka morago a fihla lefelong le lengwe a robala moo ka gobane letšatši le be le sobetše. Ka gona a tšea le lengwe la maswika a moo a le samela gomme a robala moo."
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 Ke moka a lora a bona manamelo a tsemilwe mo lefaseng gomme ntlha ya ona e fihla magodimong; a bona barongwa ba Modimo ba rotoga e bile ba theoga ka ona."
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 A bona Jehofa a le ka godimo ga ona, gomme a re: “Ke nna Jehofa Modimo wa Aborahama tatago le Modimo wa Isaka. Naga ye o robetšego go yona ke tlo go nea yona, wena le peu ya gago."
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 Peu ya gago e tla ata go etša lerole la lefase, gomme wena o tla nabela bodikela, bohlabela, leboa le borwa. Malapa ka moka a lefaseng a tla šegofatšwa ka wena le ka peu ya gago."
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 Ke nna yo ke na le wena, gomme ke tla go lota tseleng ka moka yeo o tlago go sepela go yona ka ba ka go bušetša mo mmung wo, ka gobane nka se go tlogele, e bile ke tla dira seo ke go boditšego sona.”"
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 Ke moka Jakobo a tsoga borokong, a re: “Ka kgonthe Jehofa o mo lefelong le gomme nna ke be ke sa tsebe.”"
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 A boifa kudu gomme a oketša ka gore: “Felo fa ga se ka go boifiša! Ye ruri ke ntlo ya Modimo e bile ye ke kgoro ya magodimo.”"
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 Jakobo a tsoga ka masa a tšea leswika leo a bego a le sametše a le tsema fao bjalo ka kokwane a tšhela makhura godimo ga lona."
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 Godimo ga fao, a reela lefelo leo leina a re ke Bethele; eupša therešo ke gore leina la motse woo pele e be e le Lutsi."
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 Jakobo a ena a re: “Ge e ba Modimo a ka tšwela pele a na le nna gomme a ntota tseleng ye yeo ke sepelago ka yona, a nnea dijo ka ja le diaparo ka apara,"
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 ke moka ka boela ntlong ya tate ka khutšo, gona Jehofa o tla be a ipontšhitše gore ke Modimo wa ka."
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 Leswika le leo ke le tsemilego bjalo ka kokwane e tla ba ntlo ya Modimo, gomme se sengwe le se sengwe seo o tlago go mpha sona ruri ke tla go nea karolo ya sona ya lesome.”"
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.