Gênesis 25

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aborahama a buša a tšea mosadi yo mongwe, gomme leina la gagwe e be e le Ketura."
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura,
2 Ka morago mosadi yoo a mmelegela Simurane, Jokoshane, Medane, Midiane, Ishibaka le Shua."
2 e ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Jokoshane ya ba tatago Sheba le Dedane. Barwa ba Dedane ya ba Baasishuri, Baletushi le Baleu."
3 Jocsã foi o pai de Seba e de Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assureus, os letuseus e os leumeus.
4 Barwa ba Midiane e be e le Efaa, Efere, Hanoge, Abida le Elida. Ba ka moka e be e le barwa ba Ketura."
4 Os filhos de Midiã foram Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 Ka morago Aborahama a nea Isaka se sengwe le se sengwe seo a bego a na le sona,"
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque,
6 eupša barwa ba basadi ba gagwe ba direthe bona Aborahama a ba nea dimpho. Ya re a sa phela a ba tloša go morwa wa gagwe Isaka, ba ya thoko ya bohlabela moo go bitšwago gore ke nageng ya Bohlabela."
6 mas deu presentes para os filhos das suas concubinas . E, antes de morrer, separou-os de Isaque e mandou que fossem morar na terra do Oriente.
7 Aborahama o phetše nywaga e lekgolo-masomešupa-hlano (175)."
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Aborahama a hwa a tšofetše, e le mokgalabje e bile a khoše bophelo, gomme a bolokwa le batho ba gabo."
8 Ele morreu bem velho e foi reunir-se com os seus antepassados no mundo dos mortos .
9 Ka gona Isaka le Ishimaele barwa ba gagwe ba mmolokela leweng la Makapela serapeng sa Efurone morwa wa Tsohara wa Mohethe, seo se lego ka pele ga Mamure,"
9 Os seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, que fica a leste de Manre, no campo de Efrom, que era filho de Zoar, o heteu.
10 e lego serapa seo Aborahama a se rekilego go barwa ba Hethe. Aborahama le mosadi wa gagwe Sara ba boloketšwe moo."
10 Este era o campo que Abraão havia comprado dos heteus; Abraão e Sara foram sepultados ali.
11 Ka morago ga lehu la Aborahama Modimo a šegofatša Isaka morwa wa gagwe, gomme Isaka o be a dula kgauswi le Beera-lahai-roi."
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele, que morava perto do “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
12 Ye ke pego ya Ishimaele morwa wa Aborahama yoo Hagara wa Moegipita mohlanka wa Sara a mmelegetšego Aborahama."
12 Ismael, o filho de Abraão e de Agar, a escrava egípcia de Sara, foi pai dos seguintes filhos,
13 Bjale maina a barwa ba Ishimaele šea, ge go iwa ka maina a bona le ka mašika a bona: Leitšibulo la Ishimaele e be e le Nebayothe, gwa latela Kedara, Adibele, Mibisame"
13 por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho, e em seguida Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 le Mishima, Duma, Masa"
14 Misma, Dumá, Massá,
15 le Hadada, Thema, Jeturi, Nafishi le Kedema."
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Bona ba ke barwa ba Ishimaele e bile maina a bona ke ona ao go ya ka malapa a bona le mešaša ya bona e ageleditšwego: e be e le dikgošana tše lesomepedi go ya ka dikgoro tša bona."
16 São esses os doze filhos de Ismael; as suas terras e os seus acampamentos receberam os nomes deles. Cada um era chefe da sua própria tribo.
17 Ishimaele o phetše nywaga e lekgolo-masometharo-šupa (137). Ke moka a hwa a bolokwa le batho ba gabo."
17 Ismael tinha cento e trinta e sete anos quando morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos .
18 Barwa ba gagwe ba dula Hafila kgauswi le Shuri, yeo e lego ka pele ga Egipita, go ba go fihla Asiria. Ba dula pele ga bana babo bona ka moka."
18 Os descendentes de Ismael viveram na região que fica entre Havilá e Sur, a leste do Egito, ao longo da estrada que vai para a Assíria. Eles viviam separados dos outros descendentes de Abraão.
19 Ye ke pego ya Isaka morwa wa Aborahama. Aborahama e bile tatago Isaka."
19 Esta é a história de Isaque, filho de Abraão.
20 Isaka o be a na le nywaga e masomenne ge a tšea Rebeka, morwedi wa Bethuele wa Mosiria wa Padana-arama, kgaetšedi ya Labane wa Mosiria, go ba mosadi wa gagwe."
20 Isaque tinha quarenta anos quando casou com Rebeca, filha de Betuel e irmã de Labão. Eles eram arameus e moravam na Mesopotâmia.
21 Isaka a dula a lopela mosadi wa gagwe ka mo go kgethegilego go Jehofa, gobane e be e le moopa; ka gona Jehofa a kwa ge a mo lopela, gomme Rebeka mosadi wa gagwe a ima."
21 Rebeca não podia ter filhos, e por isso Isaque orou a Deus, o Senhor , em favor dela. O Senhor ouviu a oração dele, e Rebeca ficou grávida.
22 Bana bao a bego a ba imile ba lwa ka mpeng ya gagwe moo a ilego a re: “Ge e ba go le ka mokgwa wo, ke sa phelela’ng?” A ya a botšiša Jehofa ka taba ye."
22 Na barriga dela havia gêmeos, e eles lutavam um com o outro. Ela pensou assim: “Por que está me acontecendo uma coisa dessas?” Então foi perguntar a Deus, o Senhor ,
23 Jehofa a re go yena: “Ka mpeng ya gago go na le ditšhaba tše pedi, gomme ka mpeng ya gago go tla arolwa ditšhaba tše pedi; setšhaba se sengwe se tla ba matla go feta se sengwe, gomme yo mogolo o tla hlankela yo monyenyane.”"
23 e ele respondeu: “No seu ventre há duas nações; você dará à luz dois povos inimigos. Um será mais forte do que o outro, e o mais velho será dominado pelo mais moço.”
24 Mafelelong lebaka la gore a belege la fihla, gomme o be a rwele mafahla ka mpeng ya gagwe."
24 Chegou o tempo de Rebeca dar à luz, e ela teve dois meninos.
25 Wa pele a tšwa e le yo mohwibidu mo gohle a etša kobo ya boya; ka gona ba mo reela leina la Esau."
25 O que nasceu primeiro era vermelho e peludo como um casaco de pele; por isso lhe deram o nome de Esaú .
26 Ka morago ga moo ngwanabo a tšwa gomme seatla sa gagwe se be se swere serethe sa Esau; a reelwa leina la Jakobo. Isaka o be a na le nywaga e masometshela ge Rebeka a belega bana ba."
26 O segundo nasceu agarrando o calcanhar de Esaú com uma das mãos, e por isso lhe deram o nome de Jacó . Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca teve os gêmeos.
27 Bašemane bao ba gola, gomme Esau ya ba monna wa go tseba go tsoma, monna wa go phela nageng, eupša Jakobo yena ya ba monna wa go se be le bosodi, wa go dula ditenteng."
27 Os meninos cresceram. Esaú gostava de viver no campo e se tornou um bom caçador. Jacó, pelo contrário, era um homem sossegado, que gostava de ficar em casa.
28 Isaka o be a rata Esau ka gobane a be a tseba gore o tlo hwetša nama ya phoofolo, mola Rebeka a be a rata Jakobo."
28 Isaque amava mais Esaú porque gostava de comer da carne dos animais que ele caçava. Rebeca, por sua vez, preferia Jacó.
29 Ka letšatši le lengwe ge Jakobo a be a apeile sejo sa dihlodi, Esau a fihla a etšwa nageng a lapile."
29 Um dia, quando Jacó estava cozinhando um ensopado, Esaú chegou do campo, muito cansado,
30 Ka gona Esau a re go Jakobo: “Hle nnee bohwibidu bjoo kapejana ke je—bohwibidu bjo bo lego moo, ka gobane ke lapile!” Ke ka baka leo a ilego a bitšwa Edomo."
30 e foi dizendo: — Estou morrendo de fome. Por favor, me deixe comer dessa coisa vermelha aí (Por isso puseram em Esaú o nome de Edom .).
31 Ge a re’alo Jakobo a re: “Thoma pele ka go nthekišetša tshwanelo ya gago ya go ba leitšibulo!”"
31 Jacó respondeu: — Sim, eu deixo; mas só se você passar para mim os seus direitos de filho mais velho .
32 Esau a re: “Ka gore šefa ke tlo hwa, tshwanelo ya go ba leitšibulo e tla nkhola ka eng?”"
32 Esaú disse: — Está bem. Eu estou quase morrendo; que valor têm para mim esses direitos de filho mais velho?
33 Jakobo a oketša ka gore: “Nkenele pele!” Esau a enela Jakobo a ba a mo rekišetša tshwanelo ya gagwe ya go ba leitšibulo."
33 — Então jure primeiro — disse Jacó. Esaú fez um juramento e assim passou a Jacó os seus direitos de filho mais velho.
34 Jakobo a nea Esau senkgwa le sejo sa dihlodi, yena a ja a ba a nwa. Ke moka a emelela a tloga. Ke kamoo Esau a nyaditšego tshwanelo ya go ba leitšibulo ka gona."
34 Aí Jacó lhe deu pão e o ensopado. Quando Esaú acabou de comer e de beber, levantou-se e foi embora. Foi assim que ele desprezou os seus direitos de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.