Gênesis 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Bjale Sarai mosadi wa Aborama o be a se a mmelegela bana; eupša o be a na le mohlanka wa mosadi yo e lego Moegipita yoo leina la gagwe e bego e le Hagara."
1 Sarai, mulher de Abrão, não lhe tinha dado filho; mas, possuindo uma escrava egípcia, chamada Agar,
2 Ka gona Sarai a re go Aborama: “Hle bona! Jehofa o nthibetše go belega bana. Anke o tsene go mohlanka wa ka. Mohlomongwe nka hwetša bana ka yena.” Ke moka Aborama a theetša lentšu la Sarai."
2 disse a Abrão: "Eis que o Senhor me fez estéril; rogo-te que tomes a minha escrava, para ver se, ao menos por ela, eu posso ter filhos." Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Eitše ge go fedile nywaga e lesome ya ge Aborama a dula nageng ya Kanana, Sarai mosadi wa Aborama a tšea Hagara mohlanka wa gagwe wa Moegipita a mo nea Aborama monna wa gagwe gore e be mosadi wa gagwe."
3 Sarai tomou, pois, sua escrava, Agar, a egípcia, passado dez anos que Abrão habitava a terra de Canaã, e deu-a por mulher a Abrão, seu marido.
4 Aborama a robala le Hagara ke moka a ima. Yena ge a lemoga gore o imile, a thoma go lebelela Sarai mong wa gagwe ka lenyatšo."
4 Este aproximou-se de Agar e ela concebeu. Agar, vendo que tinha concebido, começou a desprezar a sua senhora.
5 Ge Sarai a bona seo a re go Aborama: “Anke o rwale boikarabelo bja tlaišego yeo e nkwetšego. Nna ke go neile mohlanka wa ka gore o tsene go yena, gomme eitše ge a lemoga gore o imile, a thoma go ntebelela ka lenyatšo. Anke Jehofa a ahlole taba ye ya ka le wena.”"
5 Então Sarai disse a Abrão: "Caia sobre ti o ultraje que me é feito! Dei-te minha escrava, e ela, desde que concebeu, olha-me com desprezo. O Senhor seja juiz entre mim e ti!"
6 Ka gona Aborama a re go Sarai: “Bona! Wena o gafetšwe mohlanka wa gago. Mo dire seo o bonago se lokile mahlong a gago.” Ke moka Sarai a goboša Hagara moo a ilego a mo tšhabela."
6 Abrão respondeu-lhe: "Tua escrava está em teu poder, faze dela o que quiseres." E Sarai maltratou-a de tal forma que ela teve de fugir.
7 Ka morago morongwa wa Jehofa a mo hwetša sedibeng kua lešokeng, sedibeng seo se lego tseleng e yago Shuri."
7 O anjo do Senhor, encontrando-a no deserto junto de uma fonte que está no caminho de Sur,
8 A re go yena: “Hagara mohlanka wa Sarai, o tšwa kae gomme o ya kae?” Ge a re’alo Hagara a araba ka gore: “Ke tšhaba mong wa ka Sarai.”"
8 disse-lhe: "Agar, escrava de Sarai, donde vens? E para onde vais?" "Eu fujo de Sarai, minha senhora", respondeu ela.
9 Morongwa wa Jehofa a iša pele a re go yena: “Boela go mong wa gago gomme o ikokobeletše yena.”"
9 "Volta para a tua senhora, tornou o anjo do Senhor, e humilha-te diante dela."
10 Ke moka morongwa wa Jehofa a re go yena: “Ke tla atiša peu ya gago kudu, gore e be ya bontši bja go se balege.”"
10 E ajuntou: "Multiplicarei tua posteridade de tal forma, e será tão numerosa, que não se poderá contar."
11 Morongwa wa Jehofa a buša a oketša ka gore: “Bjale wena šefa o imile, gomme o tla belega morwa wa mo reela leina la Ishimaele; gobane Jehofa o kwele ka mohlako wa gago."
11 Disse ainda mais: "Estás grávida, e vais dar à luz um filho: dar-te-ás o nome de Ismael, porque o Senhor te ouviu na tua aflição.
12 Ge e le yena e tla ba monna yo a etšago pitsi. Seatla sa gagwe se tla lwa le motho yo mongwe le yo mongwe, gomme seatla sa yo mongwe le yo mongwe se tla lwa le yena; o tla aga kgauswi le bomorwarragwe ka moka.”"
12 Este menino será como um jumento bravo: sua mão se levantará contra todos e a mão de todos contra ele, e levantará sua tenda defronte de todos os seus irmãos."
13 Ke moka Hagara a bitša leina la Jehofa gomme a re go yena: “Wena o Modimo yo a bonago,” ka gobane Hagara o itše: “A gona mo lefelong le ga se ka bona yo a mponago?”"
13 Agar deu ao Senhor, que lhe tinha falado, o nome: Vós sois El-roí, "porque, dizia ela, não vi eu aqui mesmo o Deus que me via?"
14 Ke ka baka leo sediba seo se ilego sa bitšwa Beera-lahai-roi. Gona moo ke magareng ga Kadeshe le Berede."
14 E por isso deu-se àquele poço o nome de poço Lahai-roí; ele se encontra entre Cadés e Barad.
15 Ka morago Hagara a belegela Aborama morwa. Aborama a reela morwa wa gagwe yo Hagara a mmelegetšego yena leina la Ishimaele."
15 Agar deu à luz um filho a Abrão, o qual lhe pôs o nome de Ismael.
16 Aborama o be a na le nywaga e masomeseswai-tshela ge Hagara a be a mmelegela Ishimaele."
16 Abrão tinha a idade de oitenta e seis anos quando Agar lhe deu à luz Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.