Gênesis 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Bjale Sarai mosadi wa Aborama o be a se a mmelegela bana; eupša o be a na le mohlanka wa mosadi yo e lego Moegipita yoo leina la gagwe e bego e le Hagara."
1 Ora Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos, e ele tinha uma serva egípcia, cujo nome era Agar.
2 Ka gona Sarai a re go Aborama: “Hle bona! Jehofa o nthibetše go belega bana. Anke o tsene go mohlanka wa ka. Mohlomongwe nka hwetša bana ka yena.” Ke moka Aborama a theetša lentšu la Sarai."
2 E disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 Eitše ge go fedile nywaga e lesome ya ge Aborama a dula nageng ya Kanana, Sarai mosadi wa Aborama a tšea Hagara mohlanka wa gagwe wa Moegipita a mo nea Aborama monna wa gagwe gore e be mosadi wa gagwe."
3 Assim tomou Sarai, mulher de Abrão, a Agar egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão seu marido, ao fim de dez anos que Abrão habitara na terra de Canaã.
4 Aborama a robala le Hagara ke moka a ima. Yena ge a lemoga gore o imile, a thoma go lebelela Sarai mong wa gagwe ka lenyatšo."
4 E ele possuiu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 Ge Sarai a bona seo a re go Aborama: “Anke o rwale boikarabelo bja tlaišego yeo e nkwetšego. Nna ke go neile mohlanka wa ka gore o tsene go yena, gomme eitše ge a lemoga gore o imile, a thoma go ntebelela ka lenyatšo. Anke Jehofa a ahlole taba ye ya ka le wena.”"
5 Então disse Sarai a Abrão: Meu agravo seja sobre ti; minha serva pus eu em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou menosprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 Ka gona Aborama a re go Sarai: “Bona! Wena o gafetšwe mohlanka wa gago. Mo dire seo o bonago se lokile mahlong a gago.” Ke moka Sarai a goboša Hagara moo a ilego a mo tšhabela."
6 E disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está na tua mão; faze-lhe o que bom é aos teus olhos. E afligiu-a Sarai, e ela fugiu de sua face.
7 Ka morago morongwa wa Jehofa a mo hwetša sedibeng kua lešokeng, sedibeng seo se lego tseleng e yago Shuri."
7 E o anjo do Senhor a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur.
8 A re go yena: “Hagara mohlanka wa Sarai, o tšwa kae gomme o ya kae?” Ge a re’alo Hagara a araba ka gore: “Ke tšhaba mong wa ka Sarai.”"
8 E disse: Agar, serva de Sarai, donde vens, e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai minha senhora.
9 Morongwa wa Jehofa a iša pele a re go yena: “Boela go mong wa gago gomme o ikokobeletše yena.”"
9 Então lhe disse o anjo do SENHOR: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo de suas mãos.
10 Ke moka morongwa wa Jehofa a re go yena: “Ke tla atiša peu ya gago kudu, gore e be ya bontši bja go se balege.”"
10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, que não será contada, por numerosa que será.
11 Morongwa wa Jehofa a buša a oketša ka gore: “Bjale wena šefa o imile, gomme o tla belega morwa wa mo reela leina la Ishimaele; gobane Jehofa o kwele ka mohlako wa gago."
11 Disse-lhe também o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e darás à luz um filho, e chamarás o seu nome Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Ge e le yena e tla ba monna yo a etšago pitsi. Seatla sa gagwe se tla lwa le motho yo mongwe le yo mongwe, gomme seatla sa yo mongwe le yo mongwe se tla lwa le yena; o tla aga kgauswi le bomorwarragwe ka moka.”"
12 E ele será homem feroz, e a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 Ke moka Hagara a bitša leina la Jehofa gomme a re go yena: “Wena o Modimo yo a bonago,” ka gobane Hagara o itše: “A gona mo lefelong le ga se ka bona yo a mponago?”"
13 E ela chamou o nome do Senhor, que com ela falava: Tu és Deus que me vê; porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
14 Ke ka baka leo sediba seo se ilego sa bitšwa Beera-lahai-roi. Gona moo ke magareng ga Kadeshe le Berede."
14 Por isso se chama aquele poço de Beer-Laai-Rói; eis que está entre Cades e Berede.
15 Ka morago Hagara a belegela Aborama morwa. Aborama a reela morwa wa gagwe yo Hagara a mmelegetšego yena leina la Ishimaele."
15 E Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão chamou o nome do seu filho que Agar tivera, Ismael.
16 Aborama o be a na le nywaga e masomeseswai-tshela ge Hagara a be a mmelegela Ishimaele."
16 E era Abrão da idade de oitenta e seis anos, quando Agar deu à luz Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.