Gênesis 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Bjale Sarai mosadi wa Aborama o be a se a mmelegela bana; eupša o be a na le mohlanka wa mosadi yo e lego Moegipita yoo leina la gagwe e bego e le Hagara."
1 Sarai, mulher de Abrão, não havia conseguido lhe dar filhos. Tinha, porém, uma serva egípcia chamada Hagar.
2 Ka gona Sarai a re go Aborama: “Hle bona! Jehofa o nthibetše go belega bana. Anke o tsene go mohlanka wa ka. Mohlomongwe nka hwetša bana ka yena.” Ke moka Aborama a theetša lentšu la Sarai."
2 Sarai disse a Abrão: “O S enhor me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Eitše ge go fedile nywaga e lesome ya ge Aborama a dula nageng ya Kanana, Sarai mosadi wa Aborama a tšea Hagara mohlanka wa gagwe wa Moegipita a mo nea Aborama monna wa gagwe gore e be mosadi wa gagwe."
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Hagar, a serva egípcia, e a entregou a Abrão como mulher. (Isso aconteceu dez anos depois que Abrão havia se estabelecido na terra de Canaã.)
4 Aborama a robala le Hagara ke moka a ima. Yena ge a lemoga gore o imile, a thoma go lebelela Sarai mong wa gagwe ka lenyatšo."
4 Abrão teve relações com Hagar, e ela engravidou. Quando Hagar soube que estava grávida, começou a tratar Sarai, sua senhora, com desprezo.
5 Ge Sarai a bona seo a re go Aborama: “Anke o rwale boikarabelo bja tlaišego yeo e nkwetšego. Nna ke go neile mohlanka wa ka gore o tsene go yena, gomme eitše ge a lemoga gore o imile, a thoma go ntebelela ka lenyatšo. Anke Jehofa a ahlole taba ye ya ka le wena.”"
5 Então Sarai disse a Abrão: “Você é o culpado da vergonha que estou passando! Entreguei minha serva a você, mas, agora que engravidou, ela me trata com desprezo. O S enhor mostrará quem está errado: você ou eu!”.
6 Ka gona Aborama a re go Sarai: “Bona! Wena o gafetšwe mohlanka wa gago. Mo dire seo o bonago se lokile mahlong a gago.” Ke moka Sarai a goboša Hagara moo a ilego a mo tšhabela."
6 Abrão respondeu: “Hagar é sua serva. Faça com ela o que lhe parecer melhor”. Então Sarai a tratou tão mal que, por fim, Hagar fugiu.
7 Ka morago morongwa wa Jehofa a mo hwetša sedibeng kua lešokeng, sedibeng seo se lego tseleng e yago Shuri."
7 O anjo do S enhor encontrou Hagar no deserto, perto de uma fonte de água junto à estrada para Sur,
8 A re go yena: “Hagara mohlanka wa Sarai, o tšwa kae gomme o ya kae?” Ge a re’alo Hagara a araba ka gore: “Ke tšhaba mong wa ka Sarai.”"
8 e perguntou: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?”. “Estou fugindo de minha senhora, Sarai”, respondeu ela.
9 Morongwa wa Jehofa a iša pele a re go yena: “Boela go mong wa gago gomme o ikokobeletše yena.”"
9 Então o anjo do S enhor disse: “Volte para sua senhora e sujeite-se à autoridade dela”.
10 Ke moka morongwa wa Jehofa a re go yena: “Ke tla atiša peu ya gago kudu, gore e be ya bontši bja go se balege.”"
10 E acrescentou: “Eu lhe darei tantos descendentes que será impossível contá-los”.
11 Morongwa wa Jehofa a buša a oketša ka gore: “Bjale wena šefa o imile, gomme o tla belega morwa wa mo reela leina la Ishimaele; gobane Jehofa o kwele ka mohlako wa gago."
11 O anjo do S enhor também disse: “Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o S enhor ouviu seu clamor angustiado.
12 Ge e le yena e tla ba monna yo a etšago pitsi. Seatla sa gagwe se tla lwa le motho yo mongwe le yo mongwe, gomme seatla sa yo mongwe le yo mongwe se tla lwa le yena; o tla aga kgauswi le bomorwarragwe ka moka.”"
12 Seu filho será um homem solitário e indomável, como um jumento selvagem. Levantará o punho contra todos, e todos serão contra ele. Sim, ele viverá em franca oposição a todos os seus parentes”.
13 Ke moka Hagara a bitša leina la Jehofa gomme a re go yena: “Wena o Modimo yo a bonago,” ka gobane Hagara o itše: “A gona mo lefelong le ga se ka bona yo a mponago?”"
13 Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao S enhor , que havia falado com ela. Chamou-o de “Tu és o Deus que me vê”, pois tinha dito: “Aqui eu vi aquele que me vê!”.
14 Ke ka baka leo sediba seo se ilego sa bitšwa Beera-lahai-roi. Gona moo ke magareng ga Kadeshe le Berede."
14 Por isso, aquela fonte que fica entre Cades e Berede recebeu o nome de Beer-Laai-Roi.
15 Ka morago Hagara a belegela Aborama morwa. Aborama a reela morwa wa gagwe yo Hagara a mmelegetšego yena leina la Ishimaele."
15 Assim, Hagar deu um filho a Abrão, e Abrão o chamou de Ismael.
16 Aborama o be a na le nywaga e masomeseswai-tshela ge Hagara a be a mmelegela Ishimaele."
16 Quando Ismael nasceu, Abrão tinha 86 anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.