Gênesis 15
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Ka morago ga dilo tšeo lentšu la Jehofa la tlela Aborama ponong la re: “Se boife Aborama. Ke nna kotse ya gago. Moputso wa gago e tla ba o mogolo kudu.”"
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 Ke moka Aborama a re: “Mmuši Morena Jehofa, o tla nnea eng ka ge e le mo ke se na bana gomme yo a tlago go tšea ntlo ya ka e le monna wa kua Damaseko e lego Eliesere?”"
2 Abrão respondeu: —
3 Aborama a oketša ka gore: “Bona! Ga se wa nnea peu, le gona mohlanka wa lapa la ka ke yena e tlago go ba mojabohwa.”"
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Eupša Jehofa a bolela le yena a re: “Monna yo e ka se be mojabohwa wa gago, eupša bohwa bja gago bo tla jewa ke yo a tlago go tšwa mo go wena.”"
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Bjale a mo ntšhetša ka ntle gomme a re: “Hle anke o lebelele godimo magodimong gomme o bale dinaledi ge e ba o ka kgona go di bala.” A iša pele a re go yena: “Ka gona peu ya gago e tla lekana le tšona.”"
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 A ba le tumelo go Jehofa; yena a mmalela seo e le go loka."
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Ke moka a oketša ka gore go yena: “Ke nna Jehofa yo a go ntšhitšego Uri ya Bakaladea gore ke go nee naga ye e be ya gago.”"
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Yena a araba a re: “Mmuši Morena Jehofa, ke tla tseba ka’ng gore e tla ba ya ka?”"
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Modimo a re go yena: “Ntlišetše sethole sa nywaga e meraro, pudi e tshadi ya nywaga e meraro, kgapa ya nywaga e meraro, leebakgorwana le leebana.”"
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 A tšea diphoofolo tšeo ka moka a ripa e nngwe le e nngwe ya tšona diripa tše pedi gore seripa se sengwe le se sengwe sa tšona se lekane le se sengwe, eupša dinonyana a se di ripaganye."
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Dinonyana tša go ja nama tša theogela ditotong tšeo, eupša Aborama a di raka."
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Ka moragonyana ge letšatši le be le le kgauswi le go sobela, Aborama a ya ka boroko, gomme a aparelwa ke leswiswi le legolo la go tšhoša."
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Modimo a re go Aborama: “Tseba gore ruri ba peu ya gago ba tla diilela nageng yeo e sego ya gabo bona, ba hlankela batho ba moo gomme bona bao ba tla ba tlaiša nywaga e makgolonne."
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Eupša setšhaba seo ba tlago go se hlankela ke tla se ahlola, gomme ka morago ga moo ba tla tloga le dithoto tše dintši."
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Ge e le wena o tla hwa ka khutšo o phetše nako e telele; wa bolokwa le borakgolokhukhu ba gago."
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Eupša molokong wa bone ba tla boela mo, gobane ka nako yeo molato wa Baamore o tla ba o se wa tšwa o tlala.”"
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Letšatši la sobela gomme gwa ba le kgampi ya leswiswi. Bjale gwa bonala sebešo seo se thunyago muši le serumula sa mollo gomme tša feta magareng ga diripa tšela tša diphoofolo."
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 Lona letšatšing leo Jehofa a dira kgwerano le Aborama a re: “Peu ya gago ke tla e nea naga ye, go tloga ka noka ya Egipita go fihla ka noka e kgolo, noka ya Eforate:"
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 naga ya Bakeni, Bakenitsi le Bakadamoni"
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 le Bahethe, Baperetse le Barefai"
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 le Baamore, Bakanana, Bagirigashe le Bajebusi.”"
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.