Gênesis 11
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Bjale lefase ka moka le be le bolela leleme letee e bile le diriša mantšu a go swana."
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Eitše ge batho ba sepelela thoko ya bohlabela ba hwetša molala nageng ya Shineara gomme ba dula moo."
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Ba botšana seng sa bona ba re: “Tlang re direng ditena gomme re di fiše gore di tie.” Ka gona ba aga ka ditena go e na le ka maswika, eupša ba diriša sekontiri go di swaraganya."
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Bjale ba re: “Tlang re ikageleng motse le tora yeo ntlha ya yona e fihlago magodimong gomme re itireleng leina le le tumilego ka ge re boifa gore mohlomongwe re ka gašana le lefase ka moka.”"
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Jehofa a theogela fase gore a bone motse le tora tšeo bana ba batho ba di agilego."
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Ka morago ga moo Jehofa a re: “Bonang! Batho ke batho batee e bile ba bolela leleme letee ka moka ga bona, bjale ba thoma go dira tšona tše. Bjale ga go selo seo ba ka naganago go se dira seo se ka ba palelago."
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Bjale tlang re theogele fase gomme ge re le moo re raraganye leleme la bona gore ba se kwane ka maleme.”"
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Ka go re’alo Jehofa a ba gašanya go tloga moo ba ya lefaseng ka moka, ba feleletša ba tlogetše go aga motse woo."
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Ke ka baka leo o ilego wa bitšwa Babele, gobane gona moo Jehofa o raragantše leleme la lefase ka moka, le gona Jehofa o ba gašantše go tloga moo ba ya lefaseng ka moka."
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Ye ke pego ya Sheme. Sheme o be a na le nywaga e lekgolo ge a eba tatago Arapagashadi, e lego nywaga e mebedi ka morago ga meetsefula."
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Ka morago ga ge Sheme a belegetšwe Arapagashadi, a phela nywaga e mengwe e makgolohlano. Kgabagareng a ba tatago barwa le barwedi."
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Eitše ge Arapagashadi a phetše nywaga e masometharo-hlano, ya ba tatago Shela."
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Ka morago ga ge Arapagashadi a belegetšwe Shela, a phela nywaga e mengwe e makgolonne-tharo (403). Kgabagareng a ba tatago barwa le barwedi."
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Eitše ge Shela a phetše nywaga e masometharo, ya ba tatago Ebere."
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Ka morago ga ge Shela a belegetšwe Ebere, a phela nywaga e mengwe e makgolonne-tharo (403). Kgabagareng a ba tatago barwa le barwedi."
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Eitše ge Ebere a phetše nywaga e masometharo-nne, ya ba tatago Pelege."
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Ka morago ga ge Ebere a belegetšwe Pelege, a phela nywaga e mengwe e makgolonne-masometharo (430). Kgabagareng a ba tatago barwa le barwedi."
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Eitše ge Pelege a phetše nywaga e masometharo, ya ba tatago Reu."
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Ka morago ga ge Pelege a belegetšwe Reu, a phela nywaga e mengwe e makgolopedi-senyane (209). Kgabagareng a ba tatago barwa le barwedi."
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Eitše ge Reu a phetše nywaga e masometharo-pedi, ya ba tatago Seruge."
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Ka morago ga ge Reu a belegetšwe Seruge, a phela nywaga e mengwe e makgolopedi-šupa (207). Kgabagareng a ba tatago barwa le barwedi."
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Eitše ge Seruge a phetše nywaga e masometharo, ya ba tatago Nahoro."
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Ka morago ga ge Seruge a belegetšwe Nahoro, a phela nywaga e mengwe e makgolopedi. Kgabagareng a ba tatago barwa le barwedi."
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Eitše ge Nahoro a phetše nywaga e masomepedi-senyane, ya ba tatago Thera."
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Ka morago ga ge Nahoro a belegetšwe Thera, a phela nywaga e mengwe e lekgolo-lesomesenyane (119). Kgabagareng a ba tatago barwa le barwedi."
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Eitše ge Thera a phetše nywaga e masomešupa, ya ba tatago Aborama, Nahoro le Harane."
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Ye ke pego ya Thera. Thera e bile tatago Aborama, Nahoro le Harane; Harane ya ba tatago Lota."
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Ka morago ge Harane a be a na le tatagwe e lego Thera, a hwela nageng yeo a belegetšwego go yona kua Uri ya Bakaladea."
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Aborama le Nahoro ba tšea basadi. Leina la mosadi wa Aborama e be e le Sarai, mola leina la mosadi wa Nahoro e be e le Milika morwedi wa Harane. Harane e be e le tatago Milika le Isika."
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Eupša Sarai a dula e le moopa; o be a se na ngwana."
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Ka morago ga moo Thera a tšea morwa wa gagwe Aborama, le Lota morwa wa Harane, e lego setlogolo sa gagwe, le ngwetši ya gagwe Sarai e lego mosadi wa morwa wa gagwe Aborama, gomme ba tloga le yena Uri ya Bakaladea ba ya nageng ya Kanana. Ba feleletša ba le Harane gomme ba dula moo."
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Matšatši a Thera ya ba nywaga e makgolopedi-hlano (205). Ke moka Thera a hwela moo Harane."
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.