Gênesis 10

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ye ke pego ya barwa ba Noa e lego Sheme, Hama le Jafete. Bjale ka morago ga meetsefula ba belegelwa barwa."
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Barwa ba Jafete e be e le Gomere, Magogo, Madai, Jafane, Tubala, Mesheke le Tirase."
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Barwa ba Gomere e be e le Ashekenase, Rifata le Togarama."
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Barwa ba Jafane e be e le Eliasha, Tarashishi, Khithima le Dodanima."
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Go bona ba go tšwile badudi ba ditšhaba tša dihlakahlakeng bao ba ilego ba phatlalala le dinaga tša bona, yo mongwe le yo mongwe a tloga go ya ka leleme la gabo, go ya ka malapa le go ya ka ditšhaba tša bona."
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Barwa ba Hama e be e le Kushe, Mitsiraima, Pute le Kanana."
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Barwa ba Kushe e be e le Seba, Hafila, Sabetha, Raama le Sabatheka. Barwa ba Raama e be e le Sheba le Dedane."
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kushe ya ba tatago Nimirode. Ke yena wa go thoma go ba mogale lefaseng."
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 A ba motsomi yo matla wa go ganetša Jehofa. Ke ka baka leo go nago le polelwana e rego: “Go etša Nimirode motsomi yo matla wa go ganetša Jehofa.”"
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Mmušo wa gagwe o thomile Babele, Ereke, Akadi, Kaline, nageng ya Shineara."
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Go tloga nageng yeo o ile a ya Asiria gomme a aga Ninife, Rabothe-Ire, Kala"
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 le Resene magareng ga Ninife le Kala: yona e bopa motse o mogolo."
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mitsiraima ya ba tatago Ludi, Anamime, Balehabimi, Nafatuhimi"
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 le Bapatarusi, Kasaluhimi (yoo Bafilisita ba tšwilego go yena) le Kafutori."
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanana ya ba tatago Sidone yo e bego e le leitšibulo la gagwe, le Hethe"
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 le Bajebusi, Baamore, Bagirigashe"
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 le Bahefe, Baaraki, Basini"
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 le Baarafadi, Batsemari le Bahamathi; ka morago ga moo malapa a Bakanana a ile a gašana."
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Ka gona mollwane wa Bakanana o ile wa thoma ka Sidone go fihla ka Gerara kgauswi le Gatsa, go fihla ka Sodoma, Gomora, Adema le Tseboima kgauswi le Lasha."
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Bona ba e be e le barwa ba Hama go ya ka malapa a bona le maleme a bona, ba le dinageng tša bona go ya ka ditšhaba tša bona."
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sheme rakgolokhukhu wa barwa ka moka ba Ebere, ngwanabo Jafete yo mogolo, le yena o ile a belegelwa bana."
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Barwa ba Sheme e be e le Elama, Asishure, Arapagashadi, Ludi le Arama."
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Barwa ba Arama e be e le Utsi, Huli, Getere le Masha."
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arapagashadi ya ba tatago Shela, gomme Shela ya ba tatago Ebere."
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Ebere a belegelwa barwa ba babedi. Yo mongwe wa bona leina la gagwe e be e le Pelege, ka gobane mehleng ya gagwe lefase le be le arogane; leina la ngwanabo e be e le Jokotane."
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Jokotane ya ba tatago Alamodadi, Shelefe, Hatsaramafete, Jera"
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 le Hadorama, Usale, Dikela"
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 le Obale, Abimaele, Sheba"
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 le Ofira, Hafila le Jobaba; ba ka moka e be e le barwa ba Jokotane."
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Lefelo leo ba bego ba dula go lona le be le nabile go tloga Mesha go fihla Sefara, dithabeng tša ka Bohlabela."
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Bona ba e be e le barwa ba Sheme go ya ka malapa a bona le maleme a bona, ba le dinageng tša bona go ya ka ditšhaba tša bona."
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Ao e be e le malapa a barwa ba Noa go ya ka mašika a bona le ditšhaba tša bona, gomme ditšhaba tšeo di ilego tša phatlalala le lefase ka morago ga meetsefula di tšwile go bona."
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.