Gálatas 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bana bešo, le ge motho a gata kgato e fošagetšego pele a lemoga, lena bao le nago le ditshwanelego tša moya lekang go bušetša motho yo bjalo tseleng ka moya wa boleta. Eupša dulang le ipeile leihlo, e se re mohlomongwe le lena la lekwa."
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Tšwelang pele le rwalelana maima gomme ka tsela ye le phethagatše molao wa Kriste."
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Gobane ge e ba motho a nagana gore ke selo mola e se selo, gona o a iphora."
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a hlahlobe ditiro tša gagwe gomme o tla ba le lebaka la go hlalala ka yena ka noši, e sego ka go ipapiša le motho yo mongwe."
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Gobane yo mongwe le yo mongwe o tla rwala morwalo wa gagwe."
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Godimo ga moo, anke le ge e le mang yo a rutwago lentšu la Modimo ka molomo a abelane dilo tšohle tše dibotse le motho yo a neago thuto e bjalo ya molomo."
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Le se ke la timetšwa; Modimo ga a kwerwe. Gobane se sengwe le se sengwe seo motho a se bjalago, ke sona seo a tlago go se buna;"
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 gobane yo a bjalago nameng ya gagwe o tla buna tshenyego nameng, eupša yo a bjalago moyeng o tla buna bophelo bjo bo sa felego moyeng."
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ka gona anke re se ke ra lapa go dira botse, gobane re tla buna ka nako e swanetšego ge e ba re sa lape."
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ka gona ge feela re sa na le sebaka, anke re direleng bohle botse, eupša kudukudu re bo direleng bao ba tswalanego le rena tumelong."
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Bonang gore ke le ngwaletše ka ditlhaka tše dikgolo bjang ka seatla sa ka."
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Bohle bao ba nyakago go bonagala e le ba kgahlišago nameng ke bona ba lekago go le gapeletša gore le bolle, eupša ba dira bjalo e le go phema gore ba se ke ba tlaišetšwa kota ya tlhokofatšo ya Kriste Jesu."
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gobane gaešita le bao ba bollago ga ba boloke Molao, eupša ba nyaka gore le bolle e le gore ba be le lebaka la go ikgantšha ka lena."
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Eupša ga ke nyake go ikgantšha le ka mohla, ge e se ka kota ya tlhokofatšo ya Morena wa rena Jesu Kriste, yo go ya ka nna lefase le kokotetšwego koteng ka yena gomme le nna ke kokotetšwego koteng go ya ka lefase."
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Gobane lebollo ga se selo le go se bolle ga se selo, eupša se e lego selo ke sebopiwa se sefsa."
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Anke bohle bao ba tlago go sepela ka thulaganyo ka molao wo wa boitshwaro, ba be le khutšo le kgaugelo, gaešita le go Isiraele ya Modimo."
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Go tloga ga bjale go ya pele, a go se be le yo a ntshwenyago, gobane mmeleng wa ka ke na le maswao ao a bontšhago gore ke lekgoba la Jesu."
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bana bešo, anke botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le moya wo le o bontšhago. Amene."
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.