Gálatas 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bana bešo, le ge motho a gata kgato e fošagetšego pele a lemoga, lena bao le nago le ditshwanelego tša moya lekang go bušetša motho yo bjalo tseleng ka moya wa boleta. Eupša dulang le ipeile leihlo, e se re mohlomongwe le lena la lekwa."
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Tšwelang pele le rwalelana maima gomme ka tsela ye le phethagatše molao wa Kriste."
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Gobane ge e ba motho a nagana gore ke selo mola e se selo, gona o a iphora."
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a hlahlobe ditiro tša gagwe gomme o tla ba le lebaka la go hlalala ka yena ka noši, e sego ka go ipapiša le motho yo mongwe."
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Gobane yo mongwe le yo mongwe o tla rwala morwalo wa gagwe."
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Godimo ga moo, anke le ge e le mang yo a rutwago lentšu la Modimo ka molomo a abelane dilo tšohle tše dibotse le motho yo a neago thuto e bjalo ya molomo."
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Le se ke la timetšwa; Modimo ga a kwerwe. Gobane se sengwe le se sengwe seo motho a se bjalago, ke sona seo a tlago go se buna;"
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 gobane yo a bjalago nameng ya gagwe o tla buna tshenyego nameng, eupša yo a bjalago moyeng o tla buna bophelo bjo bo sa felego moyeng."
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ka gona anke re se ke ra lapa go dira botse, gobane re tla buna ka nako e swanetšego ge e ba re sa lape."
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ka gona ge feela re sa na le sebaka, anke re direleng bohle botse, eupša kudukudu re bo direleng bao ba tswalanego le rena tumelong."
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Bonang gore ke le ngwaletše ka ditlhaka tše dikgolo bjang ka seatla sa ka."
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Bohle bao ba nyakago go bonagala e le ba kgahlišago nameng ke bona ba lekago go le gapeletša gore le bolle, eupša ba dira bjalo e le go phema gore ba se ke ba tlaišetšwa kota ya tlhokofatšo ya Kriste Jesu."
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gobane gaešita le bao ba bollago ga ba boloke Molao, eupša ba nyaka gore le bolle e le gore ba be le lebaka la go ikgantšha ka lena."
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Eupša ga ke nyake go ikgantšha le ka mohla, ge e se ka kota ya tlhokofatšo ya Morena wa rena Jesu Kriste, yo go ya ka nna lefase le kokotetšwego koteng ka yena gomme le nna ke kokotetšwego koteng go ya ka lefase."
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Gobane lebollo ga se selo le go se bolle ga se selo, eupša se e lego selo ke sebopiwa se sefsa."
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Anke bohle bao ba tlago go sepela ka thulaganyo ka molao wo wa boitshwaro, ba be le khutšo le kgaugelo, gaešita le go Isiraele ya Modimo."
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Go tloga ga bjale go ya pele, a go se be le yo a ntshwenyago, gobane mmeleng wa ka ke na le maswao ao a bontšhago gore ke lekgoba la Jesu."
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Bana bešo, anke botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le moya wo le o bontšhago. Amene."
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.