Gálatas 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Bana bešo, le ge motho a gata kgato e fošagetšego pele a lemoga, lena bao le nago le ditshwanelego tša moya lekang go bušetša motho yo bjalo tseleng ka moya wa boleta. Eupša dulang le ipeile leihlo, e se re mohlomongwe le lena la lekwa."
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Tšwelang pele le rwalelana maima gomme ka tsela ye le phethagatše molao wa Kriste."
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Gobane ge e ba motho a nagana gore ke selo mola e se selo, gona o a iphora."
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a hlahlobe ditiro tša gagwe gomme o tla ba le lebaka la go hlalala ka yena ka noši, e sego ka go ipapiša le motho yo mongwe."
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Gobane yo mongwe le yo mongwe o tla rwala morwalo wa gagwe."
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Godimo ga moo, anke le ge e le mang yo a rutwago lentšu la Modimo ka molomo a abelane dilo tšohle tše dibotse le motho yo a neago thuto e bjalo ya molomo."
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Le se ke la timetšwa; Modimo ga a kwerwe. Gobane se sengwe le se sengwe seo motho a se bjalago, ke sona seo a tlago go se buna;"
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 gobane yo a bjalago nameng ya gagwe o tla buna tshenyego nameng, eupša yo a bjalago moyeng o tla buna bophelo bjo bo sa felego moyeng."
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ka gona anke re se ke ra lapa go dira botse, gobane re tla buna ka nako e swanetšego ge e ba re sa lape."
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ka gona ge feela re sa na le sebaka, anke re direleng bohle botse, eupša kudukudu re bo direleng bao ba tswalanego le rena tumelong."
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Bonang gore ke le ngwaletše ka ditlhaka tše dikgolo bjang ka seatla sa ka."
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Bohle bao ba nyakago go bonagala e le ba kgahlišago nameng ke bona ba lekago go le gapeletša gore le bolle, eupša ba dira bjalo e le go phema gore ba se ke ba tlaišetšwa kota ya tlhokofatšo ya Kriste Jesu."
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gobane gaešita le bao ba bollago ga ba boloke Molao, eupša ba nyaka gore le bolle e le gore ba be le lebaka la go ikgantšha ka lena."
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Eupša ga ke nyake go ikgantšha le ka mohla, ge e se ka kota ya tlhokofatšo ya Morena wa rena Jesu Kriste, yo go ya ka nna lefase le kokotetšwego koteng ka yena gomme le nna ke kokotetšwego koteng go ya ka lefase."
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Gobane lebollo ga se selo le go se bolle ga se selo, eupša se e lego selo ke sebopiwa se sefsa."
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Anke bohle bao ba tlago go sepela ka thulaganyo ka molao wo wa boitshwaro, ba be le khutšo le kgaugelo, gaešita le go Isiraele ya Modimo."
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Go tloga ga bjale go ya pele, a go se be le yo a ntshwenyago, gobane mmeleng wa ka ke na le maswao ao a bontšhago gore ke lekgoba la Jesu."
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Bana bešo, anke botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le moya wo le o bontšhago. Amene."
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.