Gálatas 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Bana bešo, le ge motho a gata kgato e fošagetšego pele a lemoga, lena bao le nago le ditshwanelego tša moya lekang go bušetša motho yo bjalo tseleng ka moya wa boleta. Eupša dulang le ipeile leihlo, e se re mohlomongwe le lena la lekwa."
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Tšwelang pele le rwalelana maima gomme ka tsela ye le phethagatše molao wa Kriste."
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Gobane ge e ba motho a nagana gore ke selo mola e se selo, gona o a iphora."
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a hlahlobe ditiro tša gagwe gomme o tla ba le lebaka la go hlalala ka yena ka noši, e sego ka go ipapiša le motho yo mongwe."
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Gobane yo mongwe le yo mongwe o tla rwala morwalo wa gagwe."
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Godimo ga moo, anke le ge e le mang yo a rutwago lentšu la Modimo ka molomo a abelane dilo tšohle tše dibotse le motho yo a neago thuto e bjalo ya molomo."
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Le se ke la timetšwa; Modimo ga a kwerwe. Gobane se sengwe le se sengwe seo motho a se bjalago, ke sona seo a tlago go se buna;"
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 gobane yo a bjalago nameng ya gagwe o tla buna tshenyego nameng, eupša yo a bjalago moyeng o tla buna bophelo bjo bo sa felego moyeng."
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ka gona anke re se ke ra lapa go dira botse, gobane re tla buna ka nako e swanetšego ge e ba re sa lape."
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ka gona ge feela re sa na le sebaka, anke re direleng bohle botse, eupša kudukudu re bo direleng bao ba tswalanego le rena tumelong."
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Bonang gore ke le ngwaletše ka ditlhaka tše dikgolo bjang ka seatla sa ka."
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Bohle bao ba nyakago go bonagala e le ba kgahlišago nameng ke bona ba lekago go le gapeletša gore le bolle, eupša ba dira bjalo e le go phema gore ba se ke ba tlaišetšwa kota ya tlhokofatšo ya Kriste Jesu."
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Gobane gaešita le bao ba bollago ga ba boloke Molao, eupša ba nyaka gore le bolle e le gore ba be le lebaka la go ikgantšha ka lena."
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Eupša ga ke nyake go ikgantšha le ka mohla, ge e se ka kota ya tlhokofatšo ya Morena wa rena Jesu Kriste, yo go ya ka nna lefase le kokotetšwego koteng ka yena gomme le nna ke kokotetšwego koteng go ya ka lefase."
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Gobane lebollo ga se selo le go se bolle ga se selo, eupša se e lego selo ke sebopiwa se sefsa."
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Anke bohle bao ba tlago go sepela ka thulaganyo ka molao wo wa boitshwaro, ba be le khutšo le kgaugelo, gaešita le go Isiraele ya Modimo."
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Go tloga ga bjale go ya pele, a go se be le yo a ntshwenyago, gobane mmeleng wa ka ke na le maswao ao a bontšhago gore ke lekgoba la Jesu."
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Bana bešo, anke botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le moya wo le o bontšhago. Amene."
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.