Gálatas 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bana bešo, le ge motho a gata kgato e fošagetšego pele a lemoga, lena bao le nago le ditshwanelego tša moya lekang go bušetša motho yo bjalo tseleng ka moya wa boleta. Eupša dulang le ipeile leihlo, e se re mohlomongwe le lena la lekwa."
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Tšwelang pele le rwalelana maima gomme ka tsela ye le phethagatše molao wa Kriste."
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Gobane ge e ba motho a nagana gore ke selo mola e se selo, gona o a iphora."
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Eupša anke yo mongwe le yo mongwe a hlahlobe ditiro tša gagwe gomme o tla ba le lebaka la go hlalala ka yena ka noši, e sego ka go ipapiša le motho yo mongwe."
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Gobane yo mongwe le yo mongwe o tla rwala morwalo wa gagwe."
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Godimo ga moo, anke le ge e le mang yo a rutwago lentšu la Modimo ka molomo a abelane dilo tšohle tše dibotse le motho yo a neago thuto e bjalo ya molomo."
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Le se ke la timetšwa; Modimo ga a kwerwe. Gobane se sengwe le se sengwe seo motho a se bjalago, ke sona seo a tlago go se buna;"
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 gobane yo a bjalago nameng ya gagwe o tla buna tshenyego nameng, eupša yo a bjalago moyeng o tla buna bophelo bjo bo sa felego moyeng."
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ka gona anke re se ke ra lapa go dira botse, gobane re tla buna ka nako e swanetšego ge e ba re sa lape."
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ka gona ge feela re sa na le sebaka, anke re direleng bohle botse, eupša kudukudu re bo direleng bao ba tswalanego le rena tumelong."
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Bonang gore ke le ngwaletše ka ditlhaka tše dikgolo bjang ka seatla sa ka."
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bohle bao ba nyakago go bonagala e le ba kgahlišago nameng ke bona ba lekago go le gapeletša gore le bolle, eupša ba dira bjalo e le go phema gore ba se ke ba tlaišetšwa kota ya tlhokofatšo ya Kriste Jesu."
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Gobane gaešita le bao ba bollago ga ba boloke Molao, eupša ba nyaka gore le bolle e le gore ba be le lebaka la go ikgantšha ka lena."
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Eupša ga ke nyake go ikgantšha le ka mohla, ge e se ka kota ya tlhokofatšo ya Morena wa rena Jesu Kriste, yo go ya ka nna lefase le kokotetšwego koteng ka yena gomme le nna ke kokotetšwego koteng go ya ka lefase."
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Gobane lebollo ga se selo le go se bolle ga se selo, eupša se e lego selo ke sebopiwa se sefsa."
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Anke bohle bao ba tlago go sepela ka thulaganyo ka molao wo wa boitshwaro, ba be le khutšo le kgaugelo, gaešita le go Isiraele ya Modimo."
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Go tloga ga bjale go ya pele, a go se be le yo a ntshwenyago, gobane mmeleng wa ka ke na le maswao ao a bontšhago gore ke lekgoba la Jesu."
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Bana bešo, anke botho bjo bogolo bja Morena wa rena Jesu Kriste bo be le moya wo le o bontšhago. Amene."
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.