Gálatas 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Kriste o re lokolletše tokologo e bjalo. Ka gona emang le tiile gomme le se ke la itumelela go tlemelelwa gape jokong ya bokgoba."
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Bonang! Nna Paulo ke le botša gore ge e ba le bolla, gona Kriste a ka se le hole ka selo."
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Godimo ga moo, ke boela ke hlatsela motho yo mongwe le yo mongwe yo a bollago gore o tlamegile go phetha Molao ka moka."
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Go sa šetšwe gore le bomang, le arogane le Kriste ge le leka gore go bolelwe gore le lokile ka molao; le tlogile bothong bja gagwe bjo bogolo."
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ge e le rena ka moya re letetše toko e holofetšwego ka go fagahla yeo e tšweletšwago ke tumelo."
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Gobane bao ba lego boteeng le Kriste Jesu go bolla le ge e le go se bolle ga go na mohola go bona, eupša tumelo yeo e šomago ka lerato e na le mohola."
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Le be le kitima gabotse therešong. Le paledišitšwe ke mang go tšwela pele le ekwa therešo?"
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Mohuta wo wa tutuetšo ga o tšwe go Yo a le bitšago."
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Komelo e nyenyane e bediša hlama ka moka."
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ke kgodišegile gore lena bao le lego boteeng le Morena le ka se nagane ka tsela e nngwe; fela yo a le tshwenyago o tla hwetša kahlolo yeo e mo lebanego, go sa šetšwe gore ke mang."
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ge e le nna bana bešo, ge e ba ke sa dutše ke bolela ka lebollo, gona ke ka baka la’ng ke sa dutše ke hlomerwe? Ka gona kgopišo ya kota ya tlhokofatšo e fedišitšwe."
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ke duma eka batho bao ba lekago go le ferekanya ba ka itira baopafatšwa."
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Le bileditšwe tokologo bana bešo; fela le se ke la diriša tokologo ye e le sebaka sa go phethagatša dikganyogo tša nama, eupša hlankelanang ka lerato."
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Gobane Molao ka moka o akareditšwe ka taelo e tee e rego: “O rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona.”"
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Lega go le bjalo, ge e ba le dutše le lomana gomme le jana, šetšang gore le se ke la fedišana."
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Eupša ke re: Tšwelang pele le sepela ka moya gomme le ka se ke la phetha kganyogo ya nama le gatee."
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Gobane nama e ganetšana le moya kganyogong ya yona gomme moya o ganetšana le nama; tšona tše di a lwantšhana e le gore le se dire tšona dilo tše le nyakago go di dira."
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Go feta moo, ge e ba le išwa ke moya, ga le tlase ga molao."
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Bjale mediro ya nama e pepeneneng, yona ke bootswa, go se hlweke, boitshwaro bjo bo hlephilego,"
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 borapedi bja medimo ya diswantšho, go dirišana le meoya e mebe, bonaba, tshele, lehufa, go tlalelana ka bogale, diphenkgišano, dikarogano, dihlotswana tša bokgelogi,"
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 mona, botagwa, menyanya ya mašata le dilo tša go swana le tše. Ke le lemoša e sa le pele ka dilo tše, go etša ge ke ile ka le lemoša e sa le pele, gore bao ba tlwaelago go dira dilo tše bjalo ba ka se je bohwa bja Mmušo wa Modimo."
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ka lehlakoreng le lengwe, dika tšeo di enywago ke moya ke lerato, lethabo, khutšo, go se fele pelo, botho, toko, tumelo,"
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 boleta le boitshwaro. Ga go na molao o ganetšanago le dilo tše bjalo."
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Godimo ga moo, bao e lego ba Kriste Jesu ba kokotetše nama koteng gotee le ditumo le dikganyogo tša yona."
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ge e ba re phela ka moya, gona anke re tšweleng pele re sepela ka thulaganyo gape le ka moya."
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Anke re se beng ba ikgopolago, re tsošetšana phenkgišano e bile re jelana mona."
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.