Gálatas 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Kriste o re lokolletše tokologo e bjalo. Ka gona emang le tiile gomme le se ke la itumelela go tlemelelwa gape jokong ya bokgoba."
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Bonang! Nna Paulo ke le botša gore ge e ba le bolla, gona Kriste a ka se le hole ka selo."
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Godimo ga moo, ke boela ke hlatsela motho yo mongwe le yo mongwe yo a bollago gore o tlamegile go phetha Molao ka moka."
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Go sa šetšwe gore le bomang, le arogane le Kriste ge le leka gore go bolelwe gore le lokile ka molao; le tlogile bothong bja gagwe bjo bogolo."
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ge e le rena ka moya re letetše toko e holofetšwego ka go fagahla yeo e tšweletšwago ke tumelo."
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Gobane bao ba lego boteeng le Kriste Jesu go bolla le ge e le go se bolle ga go na mohola go bona, eupša tumelo yeo e šomago ka lerato e na le mohola."
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Le be le kitima gabotse therešong. Le paledišitšwe ke mang go tšwela pele le ekwa therešo?"
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Mohuta wo wa tutuetšo ga o tšwe go Yo a le bitšago."
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Komelo e nyenyane e bediša hlama ka moka."
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ke kgodišegile gore lena bao le lego boteeng le Morena le ka se nagane ka tsela e nngwe; fela yo a le tshwenyago o tla hwetša kahlolo yeo e mo lebanego, go sa šetšwe gore ke mang."
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ge e le nna bana bešo, ge e ba ke sa dutše ke bolela ka lebollo, gona ke ka baka la’ng ke sa dutše ke hlomerwe? Ka gona kgopišo ya kota ya tlhokofatšo e fedišitšwe."
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ke duma eka batho bao ba lekago go le ferekanya ba ka itira baopafatšwa."
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Le bileditšwe tokologo bana bešo; fela le se ke la diriša tokologo ye e le sebaka sa go phethagatša dikganyogo tša nama, eupša hlankelanang ka lerato."
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Gobane Molao ka moka o akareditšwe ka taelo e tee e rego: “O rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona.”"
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Lega go le bjalo, ge e ba le dutše le lomana gomme le jana, šetšang gore le se ke la fedišana."
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Eupša ke re: Tšwelang pele le sepela ka moya gomme le ka se ke la phetha kganyogo ya nama le gatee."
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Gobane nama e ganetšana le moya kganyogong ya yona gomme moya o ganetšana le nama; tšona tše di a lwantšhana e le gore le se dire tšona dilo tše le nyakago go di dira."
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Go feta moo, ge e ba le išwa ke moya, ga le tlase ga molao."
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Bjale mediro ya nama e pepeneneng, yona ke bootswa, go se hlweke, boitshwaro bjo bo hlephilego,"
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 borapedi bja medimo ya diswantšho, go dirišana le meoya e mebe, bonaba, tshele, lehufa, go tlalelana ka bogale, diphenkgišano, dikarogano, dihlotswana tša bokgelogi,"
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 mona, botagwa, menyanya ya mašata le dilo tša go swana le tše. Ke le lemoša e sa le pele ka dilo tše, go etša ge ke ile ka le lemoša e sa le pele, gore bao ba tlwaelago go dira dilo tše bjalo ba ka se je bohwa bja Mmušo wa Modimo."
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ka lehlakoreng le lengwe, dika tšeo di enywago ke moya ke lerato, lethabo, khutšo, go se fele pelo, botho, toko, tumelo,"
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 boleta le boitshwaro. Ga go na molao o ganetšanago le dilo tše bjalo."
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Godimo ga moo, bao e lego ba Kriste Jesu ba kokotetše nama koteng gotee le ditumo le dikganyogo tša yona."
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ge e ba re phela ka moya, gona anke re tšweleng pele re sepela ka thulaganyo gape le ka moya."
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Anke re se beng ba ikgopolago, re tsošetšana phenkgišano e bile re jelana mona."
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.