Gálatas 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kriste o re lokolletše tokologo e bjalo. Ka gona emang le tiile gomme le se ke la itumelela go tlemelelwa gape jokong ya bokgoba."
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Bonang! Nna Paulo ke le botša gore ge e ba le bolla, gona Kriste a ka se le hole ka selo."
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Godimo ga moo, ke boela ke hlatsela motho yo mongwe le yo mongwe yo a bollago gore o tlamegile go phetha Molao ka moka."
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Go sa šetšwe gore le bomang, le arogane le Kriste ge le leka gore go bolelwe gore le lokile ka molao; le tlogile bothong bja gagwe bjo bogolo."
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ge e le rena ka moya re letetše toko e holofetšwego ka go fagahla yeo e tšweletšwago ke tumelo."
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Gobane bao ba lego boteeng le Kriste Jesu go bolla le ge e le go se bolle ga go na mohola go bona, eupša tumelo yeo e šomago ka lerato e na le mohola."
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Le be le kitima gabotse therešong. Le paledišitšwe ke mang go tšwela pele le ekwa therešo?"
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Mohuta wo wa tutuetšo ga o tšwe go Yo a le bitšago."
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Komelo e nyenyane e bediša hlama ka moka."
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ke kgodišegile gore lena bao le lego boteeng le Morena le ka se nagane ka tsela e nngwe; fela yo a le tshwenyago o tla hwetša kahlolo yeo e mo lebanego, go sa šetšwe gore ke mang."
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ge e le nna bana bešo, ge e ba ke sa dutše ke bolela ka lebollo, gona ke ka baka la’ng ke sa dutše ke hlomerwe? Ka gona kgopišo ya kota ya tlhokofatšo e fedišitšwe."
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ke duma eka batho bao ba lekago go le ferekanya ba ka itira baopafatšwa."
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Le bileditšwe tokologo bana bešo; fela le se ke la diriša tokologo ye e le sebaka sa go phethagatša dikganyogo tša nama, eupša hlankelanang ka lerato."
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Gobane Molao ka moka o akareditšwe ka taelo e tee e rego: “O rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona.”"
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Lega go le bjalo, ge e ba le dutše le lomana gomme le jana, šetšang gore le se ke la fedišana."
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Eupša ke re: Tšwelang pele le sepela ka moya gomme le ka se ke la phetha kganyogo ya nama le gatee."
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Gobane nama e ganetšana le moya kganyogong ya yona gomme moya o ganetšana le nama; tšona tše di a lwantšhana e le gore le se dire tšona dilo tše le nyakago go di dira."
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Go feta moo, ge e ba le išwa ke moya, ga le tlase ga molao."
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Bjale mediro ya nama e pepeneneng, yona ke bootswa, go se hlweke, boitshwaro bjo bo hlephilego,"
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 borapedi bja medimo ya diswantšho, go dirišana le meoya e mebe, bonaba, tshele, lehufa, go tlalelana ka bogale, diphenkgišano, dikarogano, dihlotswana tša bokgelogi,"
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 mona, botagwa, menyanya ya mašata le dilo tša go swana le tše. Ke le lemoša e sa le pele ka dilo tše, go etša ge ke ile ka le lemoša e sa le pele, gore bao ba tlwaelago go dira dilo tše bjalo ba ka se je bohwa bja Mmušo wa Modimo."
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ka lehlakoreng le lengwe, dika tšeo di enywago ke moya ke lerato, lethabo, khutšo, go se fele pelo, botho, toko, tumelo,"
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 boleta le boitshwaro. Ga go na molao o ganetšanago le dilo tše bjalo."
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Godimo ga moo, bao e lego ba Kriste Jesu ba kokotetše nama koteng gotee le ditumo le dikganyogo tša yona."
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ge e ba re phela ka moya, gona anke re tšweleng pele re sepela ka thulaganyo gape le ka moya."
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Anke re se beng ba ikgopolago, re tsošetšana phenkgišano e bile re jelana mona."
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.