Gálatas 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Kriste o re lokolletše tokologo e bjalo. Ka gona emang le tiile gomme le se ke la itumelela go tlemelelwa gape jokong ya bokgoba."
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Bonang! Nna Paulo ke le botša gore ge e ba le bolla, gona Kriste a ka se le hole ka selo."
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Godimo ga moo, ke boela ke hlatsela motho yo mongwe le yo mongwe yo a bollago gore o tlamegile go phetha Molao ka moka."
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Go sa šetšwe gore le bomang, le arogane le Kriste ge le leka gore go bolelwe gore le lokile ka molao; le tlogile bothong bja gagwe bjo bogolo."
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ge e le rena ka moya re letetše toko e holofetšwego ka go fagahla yeo e tšweletšwago ke tumelo."
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Gobane bao ba lego boteeng le Kriste Jesu go bolla le ge e le go se bolle ga go na mohola go bona, eupša tumelo yeo e šomago ka lerato e na le mohola."
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Le be le kitima gabotse therešong. Le paledišitšwe ke mang go tšwela pele le ekwa therešo?"
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Mohuta wo wa tutuetšo ga o tšwe go Yo a le bitšago."
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Komelo e nyenyane e bediša hlama ka moka."
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Ke kgodišegile gore lena bao le lego boteeng le Morena le ka se nagane ka tsela e nngwe; fela yo a le tshwenyago o tla hwetša kahlolo yeo e mo lebanego, go sa šetšwe gore ke mang."
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ge e le nna bana bešo, ge e ba ke sa dutše ke bolela ka lebollo, gona ke ka baka la’ng ke sa dutše ke hlomerwe? Ka gona kgopišo ya kota ya tlhokofatšo e fedišitšwe."
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Ke duma eka batho bao ba lekago go le ferekanya ba ka itira baopafatšwa."
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Le bileditšwe tokologo bana bešo; fela le se ke la diriša tokologo ye e le sebaka sa go phethagatša dikganyogo tša nama, eupša hlankelanang ka lerato."
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Gobane Molao ka moka o akareditšwe ka taelo e tee e rego: “O rate wa geno ka mokgwa wo o ithatago ka wona.”"
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Lega go le bjalo, ge e ba le dutše le lomana gomme le jana, šetšang gore le se ke la fedišana."
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Eupša ke re: Tšwelang pele le sepela ka moya gomme le ka se ke la phetha kganyogo ya nama le gatee."
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Gobane nama e ganetšana le moya kganyogong ya yona gomme moya o ganetšana le nama; tšona tše di a lwantšhana e le gore le se dire tšona dilo tše le nyakago go di dira."
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Go feta moo, ge e ba le išwa ke moya, ga le tlase ga molao."
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Bjale mediro ya nama e pepeneneng, yona ke bootswa, go se hlweke, boitshwaro bjo bo hlephilego,"
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 borapedi bja medimo ya diswantšho, go dirišana le meoya e mebe, bonaba, tshele, lehufa, go tlalelana ka bogale, diphenkgišano, dikarogano, dihlotswana tša bokgelogi,"
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 mona, botagwa, menyanya ya mašata le dilo tša go swana le tše. Ke le lemoša e sa le pele ka dilo tše, go etša ge ke ile ka le lemoša e sa le pele, gore bao ba tlwaelago go dira dilo tše bjalo ba ka se je bohwa bja Mmušo wa Modimo."
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Ka lehlakoreng le lengwe, dika tšeo di enywago ke moya ke lerato, lethabo, khutšo, go se fele pelo, botho, toko, tumelo,"
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 boleta le boitshwaro. Ga go na molao o ganetšanago le dilo tše bjalo."
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Godimo ga moo, bao e lego ba Kriste Jesu ba kokotetše nama koteng gotee le ditumo le dikganyogo tša yona."
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ge e ba re phela ka moya, gona anke re tšweleng pele re sepela ka thulaganyo gape le ka moya."
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Anke re se beng ba ikgopolago, re tsošetšana phenkgišano e bile re jelana mona."
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.