Gálatas 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Nna Paulo, moapostola yo a sa tšwego bathong le yo a sa bago gona ka motho, eupša a bile gona ka Jesu Kriste le Modimo Tate, yo a mo tsošitšego bahung,"
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 gotee le bana babo rena bohle bao ba nago le nna, ke ngwalela diphuthego tša Galatia ke re:"
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 O ikgafile ka baka la dibe tša rena gore a re phološe tshepedišong ya gona bjale e kgopo ya dilo go ya ka thato ya Modimo le Tatago rena,"
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 go yena a go išwe letago go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ke tlabja ke gore le aroga ka go akgofa go Yo a le biditšego ka botho bjo bogolo bja Kriste la išwa mohuteng o mongwe wa ditaba tše dibotse."
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Eupša ga go tše dingwe; ke feela gore go na le ba bangwe bao ba le tshwenyago gomme ba nyaka go kgopamiša ditaba tše dibotse mabapi le Kriste."
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Lega go le bjalo, gaešita le ge e ba rena goba morongwa yo a tšwago legodimong a ka le botša se sengwe a re ke ditaba tše dibotse ka ntle le ditaba tše dibotse tšeo re le boditšego tšona, a e be yo a rogakilwego."
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Go etša ge re boletše ka mo godimo, le nna bjale ke sa re: Mang le mang yo a le botšago se sengwe a re ke ditaba tše dibotse ka ntle le seo le se amogetšego, a e be yo a rogakilwego."
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Ge e le gabotse, na ke leka go kgodiša batho goba Modimo? Goba na ke nyaka go kgahliša batho? Ge nkabe ke sa dutše ke kgahliša batho, gona nkabe ke se mohlanka wa Kriste."
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Gobane bana bešo ke nyaka le tsebe gore ditaba tše dibotse tšeo ke di boletšego ga se selo se se tšwago mothong;"
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 gobane ga se ka di amogela di etšwa mothong, le gona ga se ka di rutwa, eupša e bile ka kutollo ya Jesu Kriste."
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ee, le kwele ka boitshwaro bja ka bja pele Bojudeng, gore ke ile ka dula ke tlaiša phuthego ya Modimo o šoro e bile ke leka go e šwalalanya,"
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 gomme ke be ke tšwela pele kudu Bojudeng go feta ba bantši ba dithaka tša ka setšhabeng sa gešo, ka ge ke be ke fišegela ditlwaelo tša botatawešo kudu."
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Eupša ge Modimo yo a nkarogantšego le popelo ya mma le go mpitša ka botho bja gagwe bjo bogolo a bone e le mo gobotse"
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 go utolla Morwa wa gagwe ka nna, gore ke bolele ditaba tše dibotse ka yena ditšhabeng, ga se ka rerišana le motho le ge e le ofe."
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Le gona ga se ka rotogela Jerusalema go bao e bilego baapostola pele ga ka, eupša ke ile ka ya Arabia gomme ka boela Damaseko."
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ke moka nywaga e meraro ka morago ga moo ka rotogela Jerusalema go etela Kefase, gomme ka dula le yena matšatši a lesomehlano."
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Eupša ga se ka bona le o tee wa baapostola, ge e se feela Jakobo ngwanabo Morena."
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Bjale ge e le mabapi le dilo tšeo ke le ngwalelago tšona, ke le tiišetša pele ga Modimo gore ga ke bolele maaka."
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ka morago ga moo ke ile ka ya dileteng tša Siria le tša Tsilitsia."
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Eupša ke be ke sa tsebje ke diphuthego tša Bokriste tša Judea."
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Di be di fela di ekwa go thwe: “Motho yo pele a bego a re tlaiša bjale o bolela ditaba tše dibotse mabapi le tumelo yeo pele a ilego a leka go e šwalalanya.”"
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ka gona tša reta Modimo ka baka la ka."
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.