Gálatas 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nna Paulo, moapostola yo a sa tšwego bathong le yo a sa bago gona ka motho, eupša a bile gona ka Jesu Kriste le Modimo Tate, yo a mo tsošitšego bahung,"
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 gotee le bana babo rena bohle bao ba nago le nna, ke ngwalela diphuthego tša Galatia ke re:"
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 O ikgafile ka baka la dibe tša rena gore a re phološe tshepedišong ya gona bjale e kgopo ya dilo go ya ka thato ya Modimo le Tatago rena,"
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 go yena a go išwe letago go iša mehleng ya neng le neng. Amene."
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Ke tlabja ke gore le aroga ka go akgofa go Yo a le biditšego ka botho bjo bogolo bja Kriste la išwa mohuteng o mongwe wa ditaba tše dibotse."
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Eupša ga go tše dingwe; ke feela gore go na le ba bangwe bao ba le tshwenyago gomme ba nyaka go kgopamiša ditaba tše dibotse mabapi le Kriste."
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Lega go le bjalo, gaešita le ge e ba rena goba morongwa yo a tšwago legodimong a ka le botša se sengwe a re ke ditaba tše dibotse ka ntle le ditaba tše dibotse tšeo re le boditšego tšona, a e be yo a rogakilwego."
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Go etša ge re boletše ka mo godimo, le nna bjale ke sa re: Mang le mang yo a le botšago se sengwe a re ke ditaba tše dibotse ka ntle le seo le se amogetšego, a e be yo a rogakilwego."
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ge e le gabotse, na ke leka go kgodiša batho goba Modimo? Goba na ke nyaka go kgahliša batho? Ge nkabe ke sa dutše ke kgahliša batho, gona nkabe ke se mohlanka wa Kriste."
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Gobane bana bešo ke nyaka le tsebe gore ditaba tše dibotse tšeo ke di boletšego ga se selo se se tšwago mothong;"
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 gobane ga se ka di amogela di etšwa mothong, le gona ga se ka di rutwa, eupša e bile ka kutollo ya Jesu Kriste."
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ee, le kwele ka boitshwaro bja ka bja pele Bojudeng, gore ke ile ka dula ke tlaiša phuthego ya Modimo o šoro e bile ke leka go e šwalalanya,"
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 gomme ke be ke tšwela pele kudu Bojudeng go feta ba bantši ba dithaka tša ka setšhabeng sa gešo, ka ge ke be ke fišegela ditlwaelo tša botatawešo kudu."
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Eupša ge Modimo yo a nkarogantšego le popelo ya mma le go mpitša ka botho bja gagwe bjo bogolo a bone e le mo gobotse"
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 go utolla Morwa wa gagwe ka nna, gore ke bolele ditaba tše dibotse ka yena ditšhabeng, ga se ka rerišana le motho le ge e le ofe."
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Le gona ga se ka rotogela Jerusalema go bao e bilego baapostola pele ga ka, eupša ke ile ka ya Arabia gomme ka boela Damaseko."
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ke moka nywaga e meraro ka morago ga moo ka rotogela Jerusalema go etela Kefase, gomme ka dula le yena matšatši a lesomehlano."
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Eupša ga se ka bona le o tee wa baapostola, ge e se feela Jakobo ngwanabo Morena."
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Bjale ge e le mabapi le dilo tšeo ke le ngwalelago tšona, ke le tiišetša pele ga Modimo gore ga ke bolele maaka."
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ka morago ga moo ke ile ka ya dileteng tša Siria le tša Tsilitsia."
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Eupša ke be ke sa tsebje ke diphuthego tša Bokriste tša Judea."
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Di be di fela di ekwa go thwe: “Motho yo pele a bego a re tlaiša bjale o bolela ditaba tše dibotse mabapi le tumelo yeo pele a ilego a leka go e šwalalanya.”"
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ka gona tša reta Modimo ka baka la ka."
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.