Filipenses 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nna Paulo yo a nago le Timotheo, rena bahlanka ba Kriste Jesu, ke ngwalela lena bakgethwa bohle boteeng le Kriste Jesu bao ba lego Filipi, gotee le balebeledi le bahlanka ba bodiredi ke re:"
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ka mehla ke leboga Modimo wa ka ge ke le gopola"
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 ditopong tšohle tšeo ke di direlago lena ka moka. Ke dira topo e nngwe le e nngwe ka lethabo,"
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 ka baka la karolo ye le e tšerego ditabeng tše dibotse go tloga letšatšing la pele la ge le di amogela go fihla mo nakong ye."
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Gobane ke kgodišegile ka se, gore yo a thomilego modiro o mobotse go lena o tla o dira go fihla mafelelong, go fihlela letšatšing la Jesu Kriste."
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ke mo go swanetšego gore ke nagane se mabapi le lena ka moka, ka ge le le pelong ya ka, ka moka ga lena le na le kabelo le nna bothong bjo bogolo bja Modimo, ditlemong tša ka tša kgolego gotee le go lweleng le go theeng ka molao ditaba tše dibotse."
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Gobane Modimo ke hlatse ya ka ya kamoo ke le hlologetšego ka moka ga lena ka lerato leo le etšago leo Kriste Jesu a nago le lona."
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Se ke seo ke tšwelago pele ke se rapelela, gore lerato la lena le gole ka mo go oketšegago ka tsebo e nepagetšego le temogo e tletšego;"
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 gore le kgonthišetše dilo tše bohlokwa kudu, e le gore le se be le bosodi le gore le se ke la kgopiša ba bangwe go fihlela letšatšing la Kriste,"
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 le gore le tlale dienywa tša go loka ka Jesu Kriste gore go išwe letago le tumišo go Modimo."
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bjale bana bešo, ke nyaka gore le tsebe gore ge e le gabotse dilo tše di ntiragaletšego di feleleditše ka go tšwetšwa pele ga ditaba tše dibotse,"
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 mo e lego gore ditlemo tša ka tša kgolego di tsebja ke bohle gare ga Baleti bohle ba Mmušiši le ba bangwe ka moka ka baka la ge ke latela Kriste."
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Bjale bontši bja bana babo rena Moreneng ba na le kgodišego ka baka la ditlemo tša ka tša kgolego, e bile ba bontšha sebete kudu go boleleng lentšu la Modimo ba sa boife."
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Ke therešo gore ba bangwe ba bolela ka Kriste ka mona le phadišano, eupša ba bangwe ba mmolela ka maikemišetšo a mabotse."
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ba ba mafelelo ba tsebatša Kriste ka baka la lerato, gobane ba tseba gore ke beetšwe go lwela ditaba tše dibotse;"
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 eupša ba pele ba dira se ka baka la tshele, e sego ka boikemišetšo bjo bo sekilego, gobane ba ikemišeditše go mpakela mathata ditlemong tša ka tša kgolego."
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ka mafelelo afe? Gore feela Kriste a tsebatšwe ka mekgwa yohle, go sa šetšwe gore ke ka boikgakanyo goba ka therešo, gomme ke thabela se. Ge e le gabotse, ke tla ba ka tšwela pele ke thabile,"
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 gobane ke tseba gore se se tla feleletša ka gore ke phološwe ka go lopa ga lena le ka go thekgwa ke moya wa Jesu Kriste."
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Se se dumelelana le go letela ga ka ka go fagahla le kholofelo ya gore nka se hlabje ke dihlong ka tsela le ge e le efe, eupša gore ka tokologo yohle ya polelo, Kriste ga bjale go etša neng le neng pele a godišwe ka mmele wa ka. Seo se tla dirwa go sa šetšwe gore ke a phela goba ke hwile."
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Gobane go nna ge e ba ke phela, ke phelela Kriste, gomme ge e ba ke ehwa ke a holega."
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Bjale ge e ba ke tla tšwela pele ke phela nameng, gona se ke seenywa sa modiro wa ka—lega go le bjalo, selo seo ke swanetšego go se hlaola ga ke se tsebatše."
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Ga ke tsebe gore ke kgethe eng gare ga dilo tše tše pedi; ka gobane ke kganyoga go lokollwa le go ba le Kriste, gobane se ruri se kaone kudu."
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Lega go le bjalo, go bohlokwa kudu gore ke dule nameng ka baka la lena."
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ka gona ka ge ke kgodišegile ka se, ke tseba gore ke tla dula ke be ke age le lena bohle bakeng sa tšwelopele ya lena le lethabo la tumelo ya lena,"
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 e le gore go hlalala ga lena go falale go Kriste Jesu ka baka la ka ge ke eba le lena gape."
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Fela itshwareng ka mokgwa o swanelago ditaba tše dibotse ka Kriste, e le gore go sa šetšwe gore ke tla go le bona goba ga ke be gona, ke kwe ka ga lena gomme ke tsebe gore le eme le tiile ka moya o tee, gore ka moya o tee le katana le bapelane bakeng sa tumelo ya ditaba tše dibotse,"
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 gomme le sa tšhošwe ka tsela le ge e le efe ke baganetši ba lena. Sona selo se ke bohlatse bja tshenyego go bona, eupša bja go phološwa ga lena; sešupo se se tšwa go Modimo."
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Gobane le neilwe tokelo bakeng sa Kriste, e sego feela gore le dumele go yena, eupša le gore le tlaišege ka baka la gagwe."
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Gobane le lwa ntwa yeo le bonego ke elwa, yeo ga bjale le kwago gore ke sa dutše ke elwa."
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.