Filipenses 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Nna Paulo yo a nago le Timotheo, rena bahlanka ba Kriste Jesu, ke ngwalela lena bakgethwa bohle boteeng le Kriste Jesu bao ba lego Filipi, gotee le balebeledi le bahlanka ba bodiredi ke re:"
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ka mehla ke leboga Modimo wa ka ge ke le gopola"
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ditopong tšohle tšeo ke di direlago lena ka moka. Ke dira topo e nngwe le e nngwe ka lethabo,"
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 ka baka la karolo ye le e tšerego ditabeng tše dibotse go tloga letšatšing la pele la ge le di amogela go fihla mo nakong ye."
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Gobane ke kgodišegile ka se, gore yo a thomilego modiro o mobotse go lena o tla o dira go fihla mafelelong, go fihlela letšatšing la Jesu Kriste."
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Ke mo go swanetšego gore ke nagane se mabapi le lena ka moka, ka ge le le pelong ya ka, ka moka ga lena le na le kabelo le nna bothong bjo bogolo bja Modimo, ditlemong tša ka tša kgolego gotee le go lweleng le go theeng ka molao ditaba tše dibotse."
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Gobane Modimo ke hlatse ya ka ya kamoo ke le hlologetšego ka moka ga lena ka lerato leo le etšago leo Kriste Jesu a nago le lona."
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Se ke seo ke tšwelago pele ke se rapelela, gore lerato la lena le gole ka mo go oketšegago ka tsebo e nepagetšego le temogo e tletšego;"
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 gore le kgonthišetše dilo tše bohlokwa kudu, e le gore le se be le bosodi le gore le se ke la kgopiša ba bangwe go fihlela letšatšing la Kriste,"
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 le gore le tlale dienywa tša go loka ka Jesu Kriste gore go išwe letago le tumišo go Modimo."
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bjale bana bešo, ke nyaka gore le tsebe gore ge e le gabotse dilo tše di ntiragaletšego di feleleditše ka go tšwetšwa pele ga ditaba tše dibotse,"
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 mo e lego gore ditlemo tša ka tša kgolego di tsebja ke bohle gare ga Baleti bohle ba Mmušiši le ba bangwe ka moka ka baka la ge ke latela Kriste."
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Bjale bontši bja bana babo rena Moreneng ba na le kgodišego ka baka la ditlemo tša ka tša kgolego, e bile ba bontšha sebete kudu go boleleng lentšu la Modimo ba sa boife."
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ke therešo gore ba bangwe ba bolela ka Kriste ka mona le phadišano, eupša ba bangwe ba mmolela ka maikemišetšo a mabotse."
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Ba ba mafelelo ba tsebatša Kriste ka baka la lerato, gobane ba tseba gore ke beetšwe go lwela ditaba tše dibotse;"
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 eupša ba pele ba dira se ka baka la tshele, e sego ka boikemišetšo bjo bo sekilego, gobane ba ikemišeditše go mpakela mathata ditlemong tša ka tša kgolego."
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ka mafelelo afe? Gore feela Kriste a tsebatšwe ka mekgwa yohle, go sa šetšwe gore ke ka boikgakanyo goba ka therešo, gomme ke thabela se. Ge e le gabotse, ke tla ba ka tšwela pele ke thabile,"
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 gobane ke tseba gore se se tla feleletša ka gore ke phološwe ka go lopa ga lena le ka go thekgwa ke moya wa Jesu Kriste."
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Se se dumelelana le go letela ga ka ka go fagahla le kholofelo ya gore nka se hlabje ke dihlong ka tsela le ge e le efe, eupša gore ka tokologo yohle ya polelo, Kriste ga bjale go etša neng le neng pele a godišwe ka mmele wa ka. Seo se tla dirwa go sa šetšwe gore ke a phela goba ke hwile."
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Gobane go nna ge e ba ke phela, ke phelela Kriste, gomme ge e ba ke ehwa ke a holega."
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bjale ge e ba ke tla tšwela pele ke phela nameng, gona se ke seenywa sa modiro wa ka—lega go le bjalo, selo seo ke swanetšego go se hlaola ga ke se tsebatše."
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ga ke tsebe gore ke kgethe eng gare ga dilo tše tše pedi; ka gobane ke kganyoga go lokollwa le go ba le Kriste, gobane se ruri se kaone kudu."
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Lega go le bjalo, go bohlokwa kudu gore ke dule nameng ka baka la lena."
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ka gona ka ge ke kgodišegile ka se, ke tseba gore ke tla dula ke be ke age le lena bohle bakeng sa tšwelopele ya lena le lethabo la tumelo ya lena,"
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 e le gore go hlalala ga lena go falale go Kriste Jesu ka baka la ka ge ke eba le lena gape."
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Fela itshwareng ka mokgwa o swanelago ditaba tše dibotse ka Kriste, e le gore go sa šetšwe gore ke tla go le bona goba ga ke be gona, ke kwe ka ga lena gomme ke tsebe gore le eme le tiile ka moya o tee, gore ka moya o tee le katana le bapelane bakeng sa tumelo ya ditaba tše dibotse,"
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 gomme le sa tšhošwe ka tsela le ge e le efe ke baganetši ba lena. Sona selo se ke bohlatse bja tshenyego go bona, eupša bja go phološwa ga lena; sešupo se se tšwa go Modimo."
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Gobane le neilwe tokelo bakeng sa Kriste, e sego feela gore le dumele go yena, eupša le gore le tlaišege ka baka la gagwe."
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Gobane le lwa ntwa yeo le bonego ke elwa, yeo ga bjale le kwago gore ke sa dutše ke elwa."
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.