Filipenses 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Nna Paulo yo a nago le Timotheo, rena bahlanka ba Kriste Jesu, ke ngwalela lena bakgethwa bohle boteeng le Kriste Jesu bao ba lego Filipi, gotee le balebeledi le bahlanka ba bodiredi ke re:"
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Eka le ka ba le botho bjo bogolo bja Modimo le khutšo tše di tšwago go Modimo Tatago rena le Morena Jesu Kriste."
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ka mehla ke leboga Modimo wa ka ge ke le gopola"
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ditopong tšohle tšeo ke di direlago lena ka moka. Ke dira topo e nngwe le e nngwe ka lethabo,"
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 ka baka la karolo ye le e tšerego ditabeng tše dibotse go tloga letšatšing la pele la ge le di amogela go fihla mo nakong ye."
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Gobane ke kgodišegile ka se, gore yo a thomilego modiro o mobotse go lena o tla o dira go fihla mafelelong, go fihlela letšatšing la Jesu Kriste."
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ke mo go swanetšego gore ke nagane se mabapi le lena ka moka, ka ge le le pelong ya ka, ka moka ga lena le na le kabelo le nna bothong bjo bogolo bja Modimo, ditlemong tša ka tša kgolego gotee le go lweleng le go theeng ka molao ditaba tše dibotse."
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Gobane Modimo ke hlatse ya ka ya kamoo ke le hlologetšego ka moka ga lena ka lerato leo le etšago leo Kriste Jesu a nago le lona."
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Se ke seo ke tšwelago pele ke se rapelela, gore lerato la lena le gole ka mo go oketšegago ka tsebo e nepagetšego le temogo e tletšego;"
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 gore le kgonthišetše dilo tše bohlokwa kudu, e le gore le se be le bosodi le gore le se ke la kgopiša ba bangwe go fihlela letšatšing la Kriste,"
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 le gore le tlale dienywa tša go loka ka Jesu Kriste gore go išwe letago le tumišo go Modimo."
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bjale bana bešo, ke nyaka gore le tsebe gore ge e le gabotse dilo tše di ntiragaletšego di feleleditše ka go tšwetšwa pele ga ditaba tše dibotse,"
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 mo e lego gore ditlemo tša ka tša kgolego di tsebja ke bohle gare ga Baleti bohle ba Mmušiši le ba bangwe ka moka ka baka la ge ke latela Kriste."
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Bjale bontši bja bana babo rena Moreneng ba na le kgodišego ka baka la ditlemo tša ka tša kgolego, e bile ba bontšha sebete kudu go boleleng lentšu la Modimo ba sa boife."
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ke therešo gore ba bangwe ba bolela ka Kriste ka mona le phadišano, eupša ba bangwe ba mmolela ka maikemišetšo a mabotse."
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ba ba mafelelo ba tsebatša Kriste ka baka la lerato, gobane ba tseba gore ke beetšwe go lwela ditaba tše dibotse;"
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 eupša ba pele ba dira se ka baka la tshele, e sego ka boikemišetšo bjo bo sekilego, gobane ba ikemišeditše go mpakela mathata ditlemong tša ka tša kgolego."
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ka mafelelo afe? Gore feela Kriste a tsebatšwe ka mekgwa yohle, go sa šetšwe gore ke ka boikgakanyo goba ka therešo, gomme ke thabela se. Ge e le gabotse, ke tla ba ka tšwela pele ke thabile,"
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 gobane ke tseba gore se se tla feleletša ka gore ke phološwe ka go lopa ga lena le ka go thekgwa ke moya wa Jesu Kriste."
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Se se dumelelana le go letela ga ka ka go fagahla le kholofelo ya gore nka se hlabje ke dihlong ka tsela le ge e le efe, eupša gore ka tokologo yohle ya polelo, Kriste ga bjale go etša neng le neng pele a godišwe ka mmele wa ka. Seo se tla dirwa go sa šetšwe gore ke a phela goba ke hwile."
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Gobane go nna ge e ba ke phela, ke phelela Kriste, gomme ge e ba ke ehwa ke a holega."
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Bjale ge e ba ke tla tšwela pele ke phela nameng, gona se ke seenywa sa modiro wa ka—lega go le bjalo, selo seo ke swanetšego go se hlaola ga ke se tsebatše."
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ga ke tsebe gore ke kgethe eng gare ga dilo tše tše pedi; ka gobane ke kganyoga go lokollwa le go ba le Kriste, gobane se ruri se kaone kudu."
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Lega go le bjalo, go bohlokwa kudu gore ke dule nameng ka baka la lena."
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ka gona ka ge ke kgodišegile ka se, ke tseba gore ke tla dula ke be ke age le lena bohle bakeng sa tšwelopele ya lena le lethabo la tumelo ya lena,"
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 e le gore go hlalala ga lena go falale go Kriste Jesu ka baka la ka ge ke eba le lena gape."
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Fela itshwareng ka mokgwa o swanelago ditaba tše dibotse ka Kriste, e le gore go sa šetšwe gore ke tla go le bona goba ga ke be gona, ke kwe ka ga lena gomme ke tsebe gore le eme le tiile ka moya o tee, gore ka moya o tee le katana le bapelane bakeng sa tumelo ya ditaba tše dibotse,"
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 gomme le sa tšhošwe ka tsela le ge e le efe ke baganetši ba lena. Sona selo se ke bohlatse bja tshenyego go bona, eupša bja go phološwa ga lena; sešupo se se tšwa go Modimo."
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Gobane le neilwe tokelo bakeng sa Kriste, e sego feela gore le dumele go yena, eupša le gore le tlaišege ka baka la gagwe."
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Gobane le lwa ntwa yeo le bonego ke elwa, yeo ga bjale le kwago gore ke sa dutše ke elwa."
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.